林纾翻译相关论文
中国文化从传统走向现代,翻译起着非常重要的作用。在翻译现代化进程中,林纾作为独特的个体,一直是学界关注的对象之一。无论在文学史......
本文从读者和译者的接受角度出发,采用接受美学的一个重要的概念“期待视野”为理论支撑,以晚清时期林纾翻译的第一部小说为案例,......
林纾是我国近代著名的翻译家、文学家,在我国翻译史上占有重要地位。其译作不仅影响了诸如钱钟书之类的翻译家,其爱国思想更是贯穿他......
摘要:本文首先介绍了林纾其人,然后以林纾一生跨越两个时代为切入点,分别分析了两个时代的背景,以及对林纾翻译作品的影响,从而使其作品......
林纾和鲁迅的翻译作品在中国译界均有举足轻重的地位。林纾和鲁迅的翻译观也有很大的差别。甚至不少人认为鲁迅是“直译”(或死译)的......
林纾在近代文学领域和翻译领域占有重要地位,学界对林纾的译作历来褒贬不一,众说纷纭,以色列学者埃文—佐哈尔提出的多元系统理论为从......
林纾是清朝末年优秀的文学翻译家,在他的译文中存在大量变译手法。从顺应论交际语境的物理世界方面看,这些变译是顺应了人们救国图......
林纾翻译作品中大量的副文本,包括标题、副标题、序、跋等,有助于研究林译翻译动机。林纾的爱国之心和强国之志在其翻译作品的副文......
<正> 拙编《林纾翻译作品全目》(收入《林纾的翻译》,商务印书馆,一九八一年),著录林译凡一八四种。《读书》一九八二年第六期,连......
期刊
林纾及其合作者翻译的外国小说,采用以归化为主的翻译策略,用浅易文言翻译,在清末民初风行大江南北,深受读者喜爱,影响深远。林纾......
林纾是中国近代史上少有的伟大翻译家,对推进中国近代史的发展有着极大的影响。目前对于在生态学翻译视域下对林纾翻译进行研究分......
本文从林纾翻译小说的基本动机透视 2 0世纪初中国传统知识分子在文化选择上的价值倾向。林纾的文化选择代表了传统知识分子在历史......
林纾是一位颇具争议的翻译家。《块肉余生述》是林纾众多翻译作品之一,也是他认为自己翻译的外国小说中最好的一部。在我国翻译界,《......
林纾是我国近代著名的文学家和翻译家,他才华横溢,一生中创作了不少的散文、诗歌、小说,对文学理论也颇为精通,写了不少的文论作品......
林纾是中国晚清时代最有影响力的翻译家之一。他是翻译外国文学著作的第一人,他的翻译作品引进了西方的新思想、新文学理念以及新......
翻译是一种语言活动,亦是一种社会文化活动,必然会受到社会文化规范的束缚,林纾的翻译也不例外。本文在扼要概述图里翻译规范论后,......