阐释运作相关论文
自二十世纪七十年代以来,翻译界出现了“文化转向”,译学研究范围进一步扩大。译者的文化和审美观及其主体性是翻译研究的重要组成部......
本文从乔治·斯坦纳的阐释运作角度研究蓝诗玲(Julia Lovell)的英文译作《〈阿Q正传〉及其他中国故事:全鲁迅小说英文集》。作者尝......
本文从乔治·斯坦纳的阐释运作角度研究蓝诗玲(Julia Lovell)的英文译作《〈阿Q正传〉及其他中国故事:全鲁迅小说英文集》。作者尝试......
本论文从翻译研究领域中阐释学派的视角出发,对小说《时间中的孩子》的中译本进行研究。《时间中的孩子》是英国“国民作家”伊恩·......
中国古典四大名著之一——《西游记》,以其妙趣横生的故事情节、富于变化的写作手法、纷繁庞杂的思想内容、亦庄亦谐的批判讽刺享......
本文在乔治·斯坦纳的阐释运视角下研究了《围城》中的成语翻译。成语是中国历史文化留存下来的遗产,具有丰沛的文化内涵,在中国的......
作为维系原文作者和译文读者沟通的纽带,译者是贯穿翻译过程的重要角色。以往,翻译研究衡量翻译效果的标准大多侧重于对原文的忠实......
翻译离不开阐释。文学翻译更是如此。20世纪70年代以来,翻译的文化转向极大地拓展了阐释的论域。自此,翻译研究不再囿于怎么译而是......
《呼兰河传》由中国近现代女作家萧红创作,主要描述东北边陲呼兰河的风土人情。1979年美国汉学家(Howard Goldblatt)将其前五章翻......
译者是翻译活动的中心,是翻译活动中最积极的因素,而传统译论往往忽视这一点。随着翻译研究的进一步发展,译者主体性研究已逐渐成为当......
2008年,葛浩文先生所译的《狼图腾》正式出版发行。该译本一经出版便在国内外引起了巨大反响,是中国文学“走出去”的一个成功案例......
阐释运作理论是当代翻译理论与实践研究的一个重大发展,即从信任、侵入、吸收和补偿等方面来诠释翻译过程。文章以葛浩文翻译的《......
风格翻译是文学翻译的最高境界。但是对于风格的理解是仁者见仁,智者见智,尚未形成统一的认识。这给风格翻译的理论和实践造成困难......
《动物农场》是英国作家乔治·奥威尔最著名的政治讽喻小说之一。本文在乔治·斯坦纳阐释运作理论的指导下,从翻译的四步骤(即信任......
本文以乔治斯坦纳阐释翻译学为理论基础,以《福尔摩斯》的两个汉译本为研究对象,分析斯坦纳提出的“阐释运作”四步骤在翻译过程中的......
斯坦纳的阐释运作翻译理论将译者主体性在翻译过程中极力予以彰显。基于斯坦纳的理论模式,把译者主体性这一抽象概念分解到斯坦纳......
论文以阐释学为理论支点,从历史角度研究20世纪40年代至20世纪90年代间老舍长篇小说的英译情况;以进行适应性扩展之后的乔治·斯坦......
梁实秋既是著名的散文家,又是伟大的翻译家,译作颇丰。他的莎剧翻译作品的艺术成就得到了世人的广泛承认,然而对其小说翻译方面的......
《解密》是中国当代著名小说家、编剧麦家的第一部长篇小说,主要讲述数学天才容金珍破译密码的故事。麦家以别出心裁的叙述方式、......