拆译相关论文
本文是一篇基于《美国工人保护法》的汉译实践报告。该法旨在修订《1970年职业安全健康法》,其对雇主的职责、职业安全和卫生标准......
本报告是基于两篇无人机应用研究主题下的农业工程文本英译实践形成的——文本A关于利用无人机北斗定位精确地预测风速采集时刻,文......
本文是一篇翻译报告,原文是一则由新加坡国际仲裁庭做出的关于新加坡新和海事有限公司与大连新和船舶物资供应有限公司争议案的终......
【摘要】针对目前翻译教学在大学公共英语教学中重视不够的情况,本文从翻译教学的重要性入手,分析了翻译教学过程中学生学习的难点......
日语长句出现的频率很高,翻译日语比较长的句子时,很难用一个句子一气呵成表达完整,这个时候我们就需要把一个句子按照表达的意思......
近几年,翻译市场欣欣向荣,外文书籍的进口量大幅度提升,这无疑增加了国人对翻译书籍的需求。与此同时,外文书籍的翻译受到国内外学......
20世纪50至80年代是日本经济的高速成长期,日本在此期间采取种种措施加快其经济发展,成为了具有重要影响力的“经济大国”。中国改......
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为詹姆斯·博伊尔(James Boyle)所著的《公有领域:封闭大众思想》(A Translation Project......
学位
在科学技术日益发展的今天,各个国家之间的科技交流越发频繁,在引进、吸收外国先进的科学技术时,说明书类书籍的翻译则成为了不可......
本翻译报告主要论述了在奈达翻译理论指导下,对学术研究方法类著作的翻译过程及方法策略。翻译的原文本节选自《研究设计》一书。......
本文是一篇翻译项目报告,所选翻译项目是克里斯多夫·库兹所著的《绿色基础设施与公众健康》的第一章。本章中,原文作者主要介绍了......
拆译即分译,主要将定语从句、并列句、分词短语以及状语从句分译成独立的成份,使中文意思表达得更清晰明了。......
本文是一篇翻译报告,翻译项目原文选自J·C·伯克所著的《猎猪男孩》(Pig boy),由澳大利亚兰登书屋出版社在2011年出版。该小说是......
英汉两种语言之间异多于同。翻译过程中,在充分理解原文的情况下,要做好对词语及句法的处理。从"形合"与"意合"的角度出发,对英汉......
本文选取文学文本的翻译为研究对象,首先对英汉句式方面作对比,即英语重“形合”,汉语重“意合”,从句式的形状看,英语为树状,汉语......
英汉两种语言之间在词义上存在一定的差异.这种差异的存在给英汉翻译带来了一定的困难.我们可以在翻译中灵活运用几种方法,以弥合......