合译相关论文
俄罗斯文学在世界文学中占有重要地位,浩浩荡荡的俄罗斯文学培育出了众多优秀作家:托尔斯泰、普希金、果戈里等,他们博学多才,妙笔......
《读书》每期所载新书预告,绍介读者,解决边远地区买书难的困难不少。本年二期新书预告载潘光旦、胡寿文合译的达尔文的《人类的由来......
中韩两国作为邻国,自古以来保持着良好的交流关系。随着经济全球化和一带一路等国家战略的发展,中韩两国交流范围不断扩大,交流深......
马克思与恩格斯一八四八年合著的《共产党宣言》已问世一百六十年了,这册三万余字的小书在中国历经了二十多次翻译,主要有两种翻译形......
费孝通先生在社会学、人类学和民族学领域的贡献早已得到广泛承认,但他作为社会科学翻译家所取得的成就尚未引起足够的关注。实际......
跨学科研究是达到创新的有效途径,申丹教授将文体学引入翻译研究领域。本文力图从假象等值的观点出发,探讨合译作品《台北人》中标......
2009年11月23日凌晨,著译等身的翻译大家杨宪益先生因病医治无效,驾鹤西归,享年九十四岁。宪益先生同他的英籍夫人戴乃迭上世纪50......
十多年前,译林出版社首次推出由我国著名翻译家萧乾、文洁若夫妇合译的《尤利西斯》,为我国学界研读乔伊斯的这一名作,提供了完整......
我与董蓓、王青石合译的《狂人、知识分子和学术涂鸦人》(以下简称《狂人》),自2014年6月在中国金融出版社出版以来,在国内读书界反响......
一、禅宗的起源rn禅(Dhyāna),本来是梵文音译“禅那”的简称,意译为“思维修”,或者音意合译为“禅定”,是佛教的一类重要的修行......
最近读到了俄罗斯著名学者E.梅列金斯基的学术名著《英雄史诗的起源》一书的中文译本。由王亚民、张淑明、刘玉琴合译,赵秋长校,商......
The Sing-song Girls of Shanghai 为张爱玲译作之沧海遗珠,此译本凝结了张氏数十年翻译之功。后经孔慧怡整理,张、孔二人合译之The S......
作为武侠宗师金庸的封笔之作,《鹿鼎记》于1969年10月24日开始在香港《明报》上刊载,一共连载了2年11个月。《鹿》的译者是英国汉学......
一、引言rn著名古典文学作品,无论是在思想内容方面,或是语言艺术方面的造诣都已达到我国文学创作的巅峰.迄今已有十几种主要语言......
在教学实践中,笔者发现:追问是发展学生思维品质的有效方式之一.通过追问,我们可以将学生的视角从零碎的语言知识转向知识的再构,......
生物学科的翻译与其他学科的翻译一样。首先要深刻理解领会其原文的思想内容,能够力求做到译文内容完整准确的传达过来,译文在用词造......
韩语属黏着语,修饰语或修饰句相对较长,句子结构复杂,所以句子较长就成为韩语表达的一大特点。因此,在韩译汉过程中,长句翻译往往......
谚语是一个民族集体智慧的结晶,是语言的精华,学习和研究谚语可以帮助我们了解一个民族的历史文化和风俗习惯.在学习日语过程中,不......
《植物学》是李善兰和韦廉臣、艾约瑟合译的,这种合译模式可以将不同学术背景的人员联合起来,合作翻译,不需要译者既具有高深的农......
本文以大型语言学百科词典《БЭС·Языкознание》汉译为例,基于其“语言”类词目的构成规律,主要采用对译和增译,偶......
摘 要:从东汉时期的佛经翻译到19世纪的西学翻译,合译模式在我国翻译史上有着重要的地位。鉴于话语权、版权等因素考虑,合译模式也适......
1607年(明万历35年丁未)明代学者徐光启(1562~1633)和意大利传教士利玛窦(Ricci,M.1552-1610),根据德国人克拉维乌斯(C.Clavius,1537~1612)校订增......
戴乃迭半个多世纪的翻译生涯都是在为向西方传播中国文化而奋斗。她与杨宪益的合译和个人独译行为在翻译选材、翻译策略和翻译主张......
中华文明源远流长,上下五千年,翻译在各族人民之间的交往和融合过程中起到了重要作用,其中,"合译"占据了翻译史的重要一隅。以佛经......
随着海外国家对中华文化的重视,汉译英工作者与日俱增,中外译者合作的现象也悄然风行,最著名的此类译者当属翻译界泰斗——杨宪益......
本文是一篇翻译项目报告,原文选自ABC-CLIO出版社(American Bibliographic Company)出版的《世界历史百科全书》(World History En......
本文是一篇翻译报告。笔者在尤金·奈达的“功能对等”理论指导下,运用分译、合译、转换法、增词与减词对《民主实录》的前言进行翻......
本文是一篇口译实践报告,其实践对象为中央九套访谈节目:《人物聚焦:李连杰》。文中,作者简要阐述了本次口译实践的背景、对象与过......
翻译在文化交流中的作用越来越重要,它已不单单是一种知识、技能,也是一门实用性很高的学科。日汉两种语言不仅语法完全不一样,在......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
为克服西学东渐中的语言障碍,传教士选择与华士进行"西译中述",一方面通过借用或创新等方式产生了众多的新名词,极大地丰富了汉语......
合译作为全译方法之一,其研究逐步深入。词素与词合译现象引起重视,类型研究是合译的基础性研究。本文以俄语动词前缀与前置词合译......
译者间的"合作翻译"是相对于独立翻译而言的一个术语,指两位及两位以上的译者合作将一个国家及其文化的若干相关内容对外翻译成目......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
近年来,国内外出现了大批非虚构性文学作品,大部分此类作品都深受广大读者的喜爱。本翻译报告的实践文本节选自《殖民帝国必经之路......
僧人作为佛教“三宝”之一,是佛教活动的主体,佛陀的教法需要依靠僧人来实践和传布。汉魏西晋时期,有部分来自印度、中亚、西域各......
晚清文坛早期存在“华夏中心论”的倾向,对西方小说经过一个艰难的认识过程之后才逐渐吸收,大力翻译。与此相联系,晚清的小说翻译......
航运业对我国经济的发展至关重要,而船舶柴油机在当前和未来相当长的时间里是海上船舶的最主要动力源。对船舶柴油机方面的教材进......
本文研究英汉同传中定语从句的常用口译策略,以解决译员在同传定语从句时经常出现的漏译、错译和不当停顿这三种问题。本文中,笔者......
The Sing-song Girls of Shanghai为张爱玲译作之沧海遗珠,此译本凝结了张氏数十年翻译之功。后经孔慧怡整理,张、孔二人合译之The......
中国文学走向世界的过程中,翻译的重任该由谁承担,学界对此一直有争论。基于此,本文选取六个中国文学作品,从中各抽取两万字作为语......
杨宪益和戴乃迭堪称翻译界琴瑟和弦的典范,然而二者在合译和独译活动中却体现出"和而不同"的鲜明特色。通过考察杨宪益夫妇合译和......