文化专有词相关论文
本次翻译实践原文节选自澳大利亚国立大学弗吉尼亚·马西森·胡克(Virginia Matheson Hooker)著作《马来西亚简史》(A Short History ......
1996年,缺省理论在数学领域被首次提出;1997年缺省理论进入翻译或文化领域.同年由缺省理论引申出的情境缺省、语境缺省与文化缺省......
参照艾伟的调查研究,考察了科幻小说《北京折叠》英译者的翻译策略,尤其是涉及文化因素的翻译方法。结果表明:直译与意译之间存在......
《祝福》迄今为止有五个英译本。语料库统计显示小说共有文化专有词57个,在翻译这些词时如何充分再现文化信息对译者是一个很大的......
本文以《红楼梦》第三回杨宪益与霍克斯两个英译本为例,从文化意识角度对文中典型的文化专有项词语翻译进行对比,体现出中西方在宗教......
中国当代作家余华的长篇小说《兄弟》(上下部)初版于2005—2006年,国内评论界对其毁誉参半。《兄弟》通过对李光头、宋钢两兄弟人......
中华武术元素及其承载的中国传统文化是国产武侠电影对外传播的卖点之一,而武术元素和中国文化往往包含在武术术语中,因此武术术语......
清人沈复所著《浮生六记》卷四"浪游记快"涉及大量地名,蕴含丰富的文化信息,因而成为翻译难点。文章基于艾克西拉提出的"文化专有......
南北朝重要地理类文化典籍《洛阳伽蓝记》涉及大量地名,中国历史文化内涵丰富,是中国文化对外传播的载体之一,因而成为翻译重点。......
语言和文化密不可分。语言不能脱离文化而存在,总是生长在一定的文化背景之中。翻译不仅是语言文字的转换活动,更是不同文化的交流......
本文参照艾克西拉的文化专有词翻译策略分类法,采用数据统计与实例分析相结合的方法,考察了《兄弟》英译者采用的文化专有词翻译策......
《香山宝卷》中涉及大量民间神祇,是中国民俗文化对外传播的重要载体,因而成为翻译难点。翻译研究者参照艾克西拉"文化专有词"翻译......
《洛阳伽蓝记》记载了丰富的城市形态要素类地名,涵盖庙社、宫室、府曹、道路、学校、里坊、园林、城门、水源等重要古代城市形态要......