视听翻译相关论文
当今时代,科技不断发展,社会愈加进步。技术不再遥不可及,而是慢慢渗透进人们的生活之中。这对于翻译领域来说既是一场机遇,同时又......
视听翻译研究是目前翻译研究领域中一个相对较新的分支,吸引着大量的学术关注,但相关术语与理论体系都尚在发展与完善中。伊夫·甘......
电影翻译的两种主要模式为字幕翻译与配音。不同国家各有偏好,大致划分了以字幕翻译为主和以配音为主的区域。各国对电影翻译模式的......
在经济全球化的背景之下,越来越多的跨国游戏公司为了打入中国游戏市场,不得不选择将游戏进行汉化。而游戏翻译作为视听翻译研究中......
《瑞克和莫蒂》在国内的成功出圈,不仅让我们看到了这部优秀的成人动画作品,也让我们看到了其背后的翻译团队——电波字幕组。在民......
中国内地的视听翻译教学普遍存在教学目标不明确、课程内容不全面、师资队伍不完善的问题,视听翻译人才培养远不能满足市场需求.以......
近几年,翻译界对视听翻译(AVT的关注度有所提高,虽说该领域在国内起步晚,但发展却相当迅猛。视听翻译的发展为传播中国文化提供了......
本文通过知识图谱分析和文献梳理的方式对比了中外视听翻译研究在过去20年(2000—2019)中的发展情况。研究主要通过对比字幕翻译、......
信息技术和新媒体的发展促进了翻译市场的变革,推动了视听翻译行业模式的创新和大众的参与,也拓展了视听翻译研究的广度和深度。本......
译者自201 5年起担任北京传思美睿信息技术有限公司兼职译员,期间为公司翻译了16篇德甲特别节目英文配音原稿。本实践报告原文即选......
翻译实践报告材料节选自《接受研究与视听翻译》(Reception studies and Audiovisual Translation)的第一部分。该论文集主要介绍......
笔者所选的翻译材料节选自《接受研究与视听翻译》(Reception Studies and Audiovisual Translation)第二部分中的《语境中接受的......
2020年,路特里奇出版社出版了多尔(Margherita Dore)的最新专著Humour in Audiovisual Translation:Theories and Applications一......
本文主要探讨在互联网+模式下,针对视听翻译教学中存在的切实问题,运用翻译工作坊教学法,激发学生对视听翻译的兴趣,综合提高学生......
本文借助Citespace软件,以Translation Studies Bibliography数据库收录的视听翻译研究文献为数据来源,对该领域的重要作者、期刊......
近几十年来,视听翻译领域在无障碍传播理念的影响下涌现出一些新形式,全球化所带来的多语言性和多文化性,也促进了视听翻译形式的多元......
笔者通过分析大量英语教学实践中对AVT(视听翻译)的应用实例,论证AVT这一领域可以加强对学生听力、口语和翻译能力的训练,对基础英......
以Web of Science核心合集1990—2019年间视听翻译文献为研究对象,借助CiteSpace 信息可视化软件制作文献共被引、关键词共现等图......
随着中国影视产品“走出去”被纳入“一带一路”倡议整体布局,字幕翻译需求与日俱增,如何在有限的时间内将海量影视作品快速译制成......
近年来,中国纪录片在国内外影视市场均取得了长足的发展,中国文化题材的纪录片层出不穷,在国内引起热议的同时,也受到了国外中国文......
如今,技术进步使得信息沟通方式愈发多样,翻译活动也由此变得更为复杂。在翻译过程中,尤其在电影字幕翻译过程中,译者除需考虑语言......
在中国文化走出去的进程中,以影视作品为代表的视听作品正发挥着越来越重要的作用,因此此类作品的翻译也日益引起重视。视听作品中......
本文以图文逻辑语义关系为指导,分析了笔者在2019湖南卫视《巅峰之夜》节目中提供的视听翻译工作。根据翻译的文本,笔者发现视听翻......
视听翻译是近年来翻译学科内部发展最快的一个分支。路易斯·佩雷兹-冈萨雷兹的《视听翻译:理论、方法与问题》(2014)是一部系统梳......
现在,今后,以纸媒为基础的传播方式将继续迎接以网络、电视、手机等多媒体传播方式的挑战,视听翻译以其无可取代的地位存在着。从......
改编是最自由的翻译形式,处于翻译的边缘。本文探讨改编与翻译研究新领域的视听翻译之间的关联,以及改编在视听翻译中的应用。首先......
视听翻译(audiovisual translation)属于多模式(multimodal)和多媒体(multimedia)文本翻译,为应用翻译研究中一项新兴的主题。科技......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
视听翻译不仅是完成对文字语言的转换,更是一个跨文化交际的过程。作为一个新兴翻译领域,其规范性的理论尚未成熟和完善,实际翻译......
本研究辨析了视听翻译、多媒体翻译与多模态翻译三个概念,认为:视听翻译是针对视听文化产品的翻译,强调视听文本在翻译中的多符号......
视听翻译(AVT)的学术研究始于上世纪五、六十年代,兴起于90年代,现已成为翻译研究中快速发展的领域之一。当今世界,每天都有大量新......
国家文化产业的繁荣与中国文化"走出去"战略的需要,呼吁培养视听翻译人才。笔者从欧洲知名高校的视听翻译人才培养方案中受到启发,......
本文以国际知名翻译研究学者Yves Gambier教授2017年在北外的授课和研讨为基础,结合其相关论著,从翻译研究的范式转变、视听翻译研......
电影字幕翻译涉及多个模态,其翻译过程有别于纯语言文本。本文从多模态视角出发,建构宏-中-微观三层语境参数,将语境拓展至多模态......
中华武术元素及其承载的中国传统文化是国产武侠电影对外传播的卖点之一,而武术元素和中国文化往往包含在武术术语中,因此武术术语......
本文从分析对比配音与字幕翻译的策略角度切入,并结合视听翻译的相关理论与技巧,以期加深相关翻译工作者和研究者对于视听翻译的认......
视听翻译包括配音翻译、字幕翻译、同声传译等多种类别,这一领域在近年来的跨文化交际中做出了重大的贡献,但是其中关于中日比较的......
迪莉娅·奇里奥教授主编的《翻译、幽默与媒体》是幽默翻译研究领域近年来视角新颖的一部新作。该书首次将目光着眼于学界关注......
西方视听翻译研究自上世纪90年代在欧洲崛起,在近十来年获得了迅猛的发展。视听翻译多模态的文本特征使得其在翻译研究领域内体现......
《视听翻译:理论、方法及研究问题》是一部至今为止为数不多的关于视听翻译研究的专著。著者Luis Pérez-González是一位长期活跃......
视听变译为我国文化"走出去"提供了一个很好的路径。一方面,变译策略可以指导我们将我国优秀文化通过改写改编等手段,借助视听媒介......
网络视频字幕研究已成为近年来翻译研究的新热点。本文梳理和探讨了中国现有相关成果的优缺点,指出国内网络字幕翻译研究普遍缺乏......
字幕翻译是视听翻译主要模式之一。字幕翻译的传统分类标准往往五花八门、界定模糊,导致其类型也纷繁复杂,让人无所适从。该研究拟......
本文通过历史描写的方法,按照视听产品传播媒介的发展,将国内视听翻译实践的发展过程分为电影翻译、影视翻译、盘带与电视翻译以及......
Screen Transadaptation:Perception and Reception是伊夫·甘比尔(Yves Gambier)所著的一篇论文,于2003年在期刊《译者》(The Tra......
本文是基于笔者亲自参加的2018湖南省长沙市湖南卫视音乐竞技节目《歌手》视听翻译工作的实践报告。翻译的材料主要来自于来自英国......
2012年6月,笔者在英国伦敦帝国理工学院对视听翻译研究领域的知名学者、欧洲视听翻译研究协会(ESIST)前任主席Jorge Díaz Cintas......