译者隐身相关论文
以何雨珈的中译本《鱼翅与花椒》为例,从词汇句法、文体风格和译者伦理三个方面探讨译者如何通过“显身”最终实现“隐身”、让读......
最近几年,随着新的译学研究方法和理论的出现,译者在翻译过程中所起的作用已成为广大研究者的热门课题之一。作为译者研究一个分支的......
【摘要】本文研究翻译研究派的集大成者、美籍意大利学者劳伦斯·韦努(Lawrence Venuti,1953-)的翻译思想。通过介绍劳伦斯· 韦努蒂......
文学翻译活动中译者的主体地位和作用是显而易见的,而传统翻译研究理论在“忠实”标准下往往忽略了这一点.译者创造译文是主体性的......
诗歌翻译作为一种独特的文化实践活动,有特定的审美准则和要求。中国古典诗歌在翻译过程中,不仅涉及语言修辞方面的知识,同时包含......
语言的陌生化是诗歌最基本的美学特性,诗歌的美在很大程度上正是语言的陌生化衍生的。在诗歌翻译中,能在译者隐身的同时传达其陌生......
本文以翻译中叙事重构和韦努迪的译者隐身论为理论根据,探讨译者身份定位。翻译必定是语言的重构,语言重构必然导致原文的信息嬗变,这......
本文通过介绍劳伦斯·韦努蒂翻译理论中的几个重要概念来昭示一种能够负载和交汇异质文化的翻译文本,彰显翻译活动的主体。韦努......
17世纪以来的西方翻译中,归化翻译一直居于主导地位,译文中见不到译者的痕迹,译文仿佛用译入语创作的原文。本文将会对这种状况的表现......
本文通过介绍劳伦斯.韦努蒂翻译理论中的几个重要概念来昭示一种能够负载和交汇异质文化的翻译文本,彰显翻译活动的主体。韦努蒂的......
论文在综述韦努蒂提出的术语translator’sinvisibility解读及中译基础上,尝试重新解释该术语,对译者隐身和译者隐形做出区分,进而......
意译和直译一直都是人们争论的焦点,而意译总是得到大多数翻译理论家的赞同,这些人包括贺拉斯(Quin-tus Horatius Flaccus),哲罗姆(St......
美籍意大利学者劳伦斯.韦努蒂是当今美国翻译理论界的领军人物,是当今美国译学界最重要的翻译理论家。他以翻译理论家与译者的双重......
20世纪80年代末以来,解构主义范式在翻译研究领域大行其道,对传统翻译理论产生了巨大冲击。韦努蒂批判英语翻译中的归化策略,主张......
政治文献有其特有的政治严肃性和敏感性。党的《十八大报告》现有32种语言译本,作为一种政治文本,报告的语言、文体和内容均具有较......
解构主义揭示了这样的潜在可能性,即翻译可以使我们更深刻、更正确地认识到语言的本质和语言之间的差异。翻译的目的不是“求同”,......
文章主要分析汪榕培《牡丹亭》英译本中的第十出《惊梦》,从译者显身的层面,探讨译本的翻译策略,并认为译文中存在的否定因素在一......
政治文献是一种有着政治严肃性和敏感性的文体。政治文献的翻译是国际社会了解中国最新国情和发展动态的重要来源之一,因此其翻译......