连贯重构相关论文
摘要:英汉翻译相当于动态性的跨文化交际过程,语篇特征因素决定整体翻译质量。在英汉翻译过程中必须重视语篇衔接连贯重构,在翻译中密......
语言是翻译的客体也是载体,从语言学的角度探讨翻译由来已久。篇章语言学作为语言学深入发展的新视角,该领域的研究成果为翻译研究......
文化缺省作为由中国学者首创的一种翻译的文化研究概念,在国际翻译学界还缺乏足够的认知。但是,随着中国文化海外传播的不断繁荣,这一......
在影视作品字幕翻译中存在大量文化缺省现象,本文旨在探讨这一现象对字幕翻译中的连贯理解所造成的影响,以及如何进行连贯重构,以......
翻译以译“意”为目的,“意”潜藏着深刻的关系效应,关系效应又在语篇的连贯性中得到展现。因此,跨文化翻译务必重视译“关系”,即......
翻译是一种跨文化交际活动.商务语篇的翻译目的是要使源语语篇的社会功能在译文语篇中得以充分的体现.译文语篇的连贯构建是保证语......
文学作品的诗学价值是由其文学性来决定的。文学性是文学翻译研究的对象,而文学性是由语言形式陌生化的策略性选择来实现的。文学翻......
语篇由句子组成,但不是句子的随意堆砌。构成语篇的句子之间有着深层的语义关系——连贯性。翻译的过程就是识别连贯并重构连贯的过......
文化缺省作为由中国学者首创的一种翻译的文化研究概念,在国际翻译学界还缺乏足够的认知。但是,随着中国文化海外传播的不断繁荣,......
在影视作品字幕翻译中存在大量文化缺省现象,本文旨在探讨这一现象对字幕翻译中的连贯理解所造成的影响,以及如何进行连贯重构,以获得......
随着语篇语言学研究的蓬勃发展,翻译研究不再只关注于词汇和句子层面,而是转向了语篇层面。连贯是语篇的必要条件,因而研究如何实......
自从二十世纪七十年代韩礼德和哈桑出版《英语中的衔接》一书以来,衔接和连贯理论一直受到语言学界的关注。不少国内外语言学家力......
翻译即篇章连贯重构过程。在此过程中,探究语域变量之语场的功用不仅必要,而且重要。结合英汉翻译实例对语场这一语境功能的参数进......
文化缺省指的是同一文化背景的人在交际过程中对双方共有的文化背景知识的省略。旅游与文化紧密相连,很多旅游文本都负载着浓厚的......