建构主义翻译学相关论文
建构主义翻译学是由吕俊教授于2006年提出的一个新的翻译理论研究范式,它以返回翻译本体为主旨,实践哲学为哲学基础,广义认识论为......
建构主义翻译学是由吕俊教授于2006年提出的一个新的翻译理论研究范式,它以返回翻译本体为主旨,实践哲学为哲学基础,广义认识论为......
翻译标准问题一直是翻译活动中备受争议的话题,关于翻译标准的讨论与争议从未停止过。中外比较有代表性的翻译标准主要有“忠实”标......
在当前历史格局中,精准塑造、展示和传播新时代中国国家形象尤为紧迫,外宣翻译作为一种重要的国际传播媒介,对现阶段国家“走出去......
文章结合科技英语翻译的特点,从建构主义视角探讨科技英语翻译,指出建构主义翻译理论可以有效地指导科技英语翻译实践.......
随着经济全球化的发展和我国综合国力的提升,我们对外交流不断加强,翻译就成为对外交流的桥梁。翻译中的中国特色词是高文化负载的......
翻译标准是古老而热门的话题,也是翻译理论研究中的核心问题。自翻译活动开始以来,就有了对翻译标准的各种阐述与争论,但他们都是......
建构主义认识论指出人类在已有的旧有认识的基础上,对新知识进行认识和处理。建构主义翻译学强调翻译活动要遵守共识性原则——译文......
语言不仅是人类思想感情表达与交流的工具,而且是文化的载体,是文化的重要组成部分。不同的语言体现了不同民族的思维方式和行为方......
对外宣传作为世界了解中国的一扇窗口,作为中国联系世界的平台,旨在传播中国的方针、政策、生活、文化等各个方面。其主要形式是报......
本文是一篇翻译报告,翻译材料节选自世界卫生组织于2015年7月7日在马尼拉发布的WHO REPORT ON THE GLOBAL TOBACCO EPIDEMIC,2015(......
作为世界上最大的发展中国家,随着其崛起,中国的政治和政策都越来越受到世界关注。外宣材料是国家政治和政策发展状况的载体,是他......
吕俊教授长期从事翻译研究,其翻译研究的关注点也不断变化。从早期翻译学学科性质相关的研究转向翻译学的范式研究,并在此基础上创......
鉴于翻译研究的语言派和文化派之间的持久对抗,文章尝试探求一种调停方式。首先介绍了语言派及其译观、文化派及其译观,阐述了两派......
在众多题材各异的童话中,王尔德童话打破传统童话创作形式,独树一帜。童话翻译的根本宗旨是为儿童提供生动有趣又富有启迪性的译文......
本文讨论了学派的作用及其与学术共同体的关系,指出学派就是库恩所说的科学共同体,并用库恩的理论对我固已有的几种翻译研究范式进......
建构主义翻译学的理论基础有实践哲学、交往理性、共识性真理观、言语行为理论等等,但是交往观是始终贯穿在建构主义的各个理论基......
近些年来,翻译理论的研究已经不再纠缠于“怎么译”,而开始讨论“谁在译”的问题,包括译者的性别、国籍、翻译的目的、译者的道德......
国内译学理论发展大致经历了四个研究范式的嬗替——语文学范式,结构主义范式,解构主义范式,建构主义范式,前三种范式对翻译实践的......
吕俊教授在提出"建构主义翻译学"这个理论时,以美国科学社会学家R.K.默顿所提出"科学社会学"的思想为指导,即运用"共识性真理",承认在不......
中国文化论著是外国人民了解中国文化的窗口,然而只有优秀的译作才能引领外国读者进入这个窗口。文化论著翻译的难度之大让不少译......
随着经济全球化的推进,外宣翻译在中国向外宣传本国文化时起到至关重要的作用,建构主义翻译观对外宣文本中的中国特色词的翻译具有......