等值翻译相关论文
本文是对文本《乌拉尔河流域发展战略》节选部分翻译、分析与总结而得出的实践报告。该文本详细地介绍了乌拉尔河流域的发展战略,......
作为中国对外宣传的一个重要媒介,外宣新闻在国际社会树立良好的中国国家形象、扩大中国的影响力等方面起着不容忽视的作用。本文......
本文以《语言:人类最后的家园》的俄译为研究基础,以科米萨罗夫的等值翻译理论为指导,研究材料选取该著第三章第一小节的内容,旨在......
在19世纪70年代,翻译目的论的概念被提出来,此理论的翻译原则主要有三个方面:连贯性原则,忠实性原则和目的性原则。基于翻译目的论......
【摘要】当今信息化时代下,存在两个特点明显的趋势。其一便是全球化进程不断推进,各国家、民族之间的交流更加频繁多样;其二就是中国......
本文以《语言:人类最后的家园》的俄译为研究基础,以科米萨罗夫的等值翻译理论为指导,研究材料选取该著第三章第一小节的内容,旨在......
本次翻译实践翻译材料选自美国著名科幻小说作家玛莎·威尔斯(Wells Martha)的科幻小说《人工智能-系统红色警报》。本书主要讲述......
本次翻译实践的语料选自印度作家阿米塔夫·高希的科幻小说《加尔各答染色体》。小说围绕安塔尔和他的电脑,穆瑞根,罗斯爵士等角色......
摘要文化和语言是相互联系不可分割的,因此由于文化差异引起的翻译问题也层出不穷。在全球化的日益影响下,为了加强各个民族之间的......
目的论是翻译理论中的重要的内容,同时也是指导英语翻译的一个重要方向,本文通过对当前高职英语翻译教学存在问题的观察,结合翻译目的......
在英语和汉语体系中,旅游文本存在巨大的差异,如何做好该文体的翻译,有许多问题需要解决。本文在尤金奈达功能对等理论的指导下,以......
本文以德国翻译学家科勒Koller的翻译等值论为理论依据,以德国伟大文学家及作家托马斯曼的长篇小说《魔山》的两部中文译本为例,结......
谚语往往都是一个民族世代传承总结的经验,是一个民族的文化瑰宝,我国有着五十六个不同民族,这些民族都有着各自不同的文化传承.本......
【摘要】语言是文化交流的载体,是连接不同地域不同肤色不同文化人群的重要纽带,生活在同一个物质世界的人类,虽然民族语言不尽相同,但......
翻译是语言和文化间的一种交流,因此在现代社会中翻译的作用越来越重要了。作为一种交际活动,翻译意味着“翻意”,成功的翻译依赖于正......
等值理论即奈达的动态对等理论,该理论一方面着眼于原文的意义和精神并不拘泥于形势上的对等,另一方面强调从语义到语体都要用最贴......
卡特弗德在《翻译的语言学理论》 (1965)一书中提出了从语言的角度对翻译理论进行研究的观点。他认为 ,翻译等值是翻译实践的核心......
中国作为日本的第一贸易大国,中日之间的政治经济文化的交流日益频繁.语言作为交流的工具之一,在中日商务交往过程中起着不可替代......
一、翻译等值的提出rn翻译等值问题是20世纪六七十年代翻译理论必谈的一个问题.翻译被公认为是与陌生语文本建立起等同的或相似的......
摘 要:本文在原型思想的指导下,探讨等值翻译观及其在英语新闻标题翻译中的应用。本文具体从音、义、效三方面说明译者在翻译的时候......
本文从等值翻译的本质出发,分析了产生等值翻译中文化差异的原因,并就在教学中如何认识和理解这些文化差异,达到等值翻译的完美境......
礼貌作为一种社会文化现象和人类交际的基本社会准则,在跨文化交际的翻译活动中的作用不容忽视。本文旨在借鉴等值翻译的内涵、言......
过去人们在翻译严肃文学时 ,非常注重对原作的忠实 ,消极追求“形似”。而当今翻译理论将读者因素纳入了翻译过程 ,读者成了译文的......
现代语言学研究的成果被应用于翻译研究中,产生了等值翻译理论。根据这一理论,应兼顾各级各层次信息的等值转换。实际上,修辞所传达的......
由于词源上的差异,英语中的culture与汉语中的"文化",各自的内涵与外延并非完全吻合.翻译时需要充分考虑特殊语境中,culture与"文......
期刊
电影是一种大众喜闻乐见的娱乐形式.作为跨文化交际的一部分,电影片名的翻译有着自身的特点,其翻译质量的好坏将直接影响到能否吸......
本文梳理了等值翻译理论的发展脉络,认为等值理论的精髓在于其“标准的模糊性”。模糊语言是文学作品的重要特征,因其意象的不确定......
本文分析了目前英文电影片名常见的翻译技巧,讨论了语用等值翻译理论,结合电影片名的确立原则,提出了片名翻译应遵循的三个原则,即......
文化负载词又称词汇空缺,即源语词汇所承载的文化信息在译语中没有对应语.由于中国文化和西方文化上的差异,造成了文化负载词在翻......
英汉习语与英汉民族的历史文化有着密不可分的联系,两者历史发展轨迹不同,而文化现实和思维表达通过习语的反映有着许多相似之处,......
翻译是语言学习的一个重要组成部分,翻译者的最终目标是达到最大限度的等值翻译.那么,如何才能达到这一目标呢?本文着重论述了等值......
翻译就是交际。而语用学研究话语如何在情景中获得意义,以及人们如何使用语言进行成功的交际。显然,它们统一于交际。事实上,语用学与......
语言是思维的形式,思维方式决定语言形式。由于各民族有不同的自然环境和社会环境,这就造成了不同民族思维方式上的差异。因此,研究语......
基于韩礼德的三大元功能理论和费南多的英语习语分类,可以从交际功能的角度构建商务英语文体的表意词块、人际交流词块和联接词块体......
等值翻译是翻译的最高目标,但由于原语和译语文化的差异会影响翻译的等值性。本文从三个方面分析文化因素对词语等值翻译的影响,从而......
词是形式与内容相结合的符号,词义就是词的语音形式所包含的内容。同样的内容在不同语言中为不同的语音形式所包含,词的翻译就是把......
意象乃寓“意”之“象”,是诗歌的最小艺术单位。蒙学经典《千家诗》富含意象,文章以谢枋得主编的汉语版本及许渊冲先生的英译本《千......
作为一种跨文化活动,翻译涉及两种完全不同文化之间的信息转换。从风俗习惯、历史、地理和宗教四个方面分析了东西方国家在文化方面......
语用前提包括交际双方共有知识的语用前提、语境设想的语用前提和语境合适性的语用前提三方面,通过这三方面的阐述,阐述了如何使翻......
演讲辞翻译属于政论文体翻译,常借助多种修辞手段来提高其实际的渲染气氛与表现力,演讲辞翻译也要保证其修辞效果,达到其语用意义......
在众多翻译理论中,等值翻译理论一直颇有争议.但又具有极强的生命力由于不同语言之间存在着巨大差异,翻译中的完全等值只是一种理想。......