翻译批评标准相关论文
摘 要:在反思批判结构主义和解构主义的基础上建立起来的建构主义翻译学,提出兼顾翻译评价主体原则和客体原则的底限翻译批评标准:符......
译学界一直在为寻求翻译方面的“标准”进行着不懈的努力,从翻译标准到翻译批评标准莫不如此.翻译批评追求的目标是全面性、客观性......
《周易》是大道之源,蕴涵丰富的哲学思想。文章援易入译,提出了“中和”翻译批评标准,论述了其主要特性——整体性、多元性和动态......
本文旨在讨论翻译批评标准,并在分析前人研究和借鉴奈达翻译理论和图示理论的基础上,尝试着建立了一个包含文本、译者和读者诸因素的......
本文试图通过对翻译批评视角转变和翻译批评层次划分的讨论,来论证翻译批评标准的多元性。由于翻译批评视角的转变,当前的翻译批评所......
通过研究将翻译批评标准作为重点,对翻译批评中的传统思路以及现代视野进行了系统要研究,核心目的是通过不同翻译思路的稳定融合,提高......
从广义上说,翻译批评的主体是从事翻译批评活动的人,客体可以是译文、译者、译事,甚至是他人所写的翻译批评.翻译活动客体的宽泛性......
阐述了用价值论探讨翻译批评标准的重要性和必要性,以及用价值论研究翻译批评标准的合理性。综合了吕俊、温建平等学者的研究成果,进......
<正>王宏印教授的新著《文学翻译批评论稿》(以下简称《论稿》,上海外语教育出版社2005年版)是我国翻译学界近年来一部具里程碑意......
该文先对翻译批评的定义进行基本界定。着重从一个新的视角,对翻译批评标准的几个方面进行了探讨。作者对翻译标准与翻译批评的标......
翻译标准问题一直是翻译的核心问题,它可以帮助评价译文质量,并对译者起参考借鉴的作用。对翻译先驱者来说,他们更侧重于译者在翻......
吕俊教授长期从事翻译研究,其翻译研究的关注点也不断变化。从早期翻译学学科性质相关的研究转向翻译学的范式研究,并在此基础上创......
国际交流日益紧密,各行各业对翻译工作的需求日渐增大,然而翻译的发展仍然相对滞后,研究成果不尽如人意。尽管如此,仍有不少译界学......
随着中国文化“走出去”方针政策的提出,我国的典籍翻译事业有了更加广阔的发展平台,典籍翻译呈现出蓬勃的发展局面。翻译著作,尤......
翻译标准与翻译批评标准是翻译批评中的一对重要概念,但在具体的翻译批评实践中,翻译者常常将二者混淆。本文运用对比分析的方法探究......
该文就实用英语翻译和文学翻译分别论述不同的翻译批评标准之必要性。采用实用英语翻译中的实际例子,阐明实用英语翻译语料库完善......
翻译是人类最古老的跨文化交流活动之一,伴随着翻译活动,必然会有对这一历史悠久的活动的思考和评价。本文从翻译标准和翻译批评标......
<正>一王宏印教授的新著《文学翻译批评论稿》(以下简称《论稿》)已经与广大读者见面了。这本书由上海外语教育出版社于2006年2月......
国内传统的翻译批评标准,受到传统"忠实"翻译标准的影响,总是试图寻找一种唯一的,绝对权威的标准。20世纪70年代以来,西方翻译界的......
20世纪90年代,翻译研究界出现的“文化转向”扩大了翻译研究的视野,翻译的主体性问题逐渐成为翻译理论研究的热点。主体即“活动的发......
林语堂英译《浮生六记》自1999年重印以来,受到了各届学人的广泛关注,近些年来与之相关的研究论文常见于各大学术期刊。有些是对它......
翻译始于实践,止于批评。而翻译批评如果没有一个可以参照的标准,就如同无本之木。因此,对翻译批评标准的研究能够加强译品的质量......
本文作者从一个新的角度,对翻译批评标准的几个方面进行了探讨。首先,作者对翻译标准与翻译批评标准进行了较为详细的研究。作者认......
翻译批评是翻译学的重要组成部分之一,翻译批评标准是翻译批评理论的核心问题。长期以来,翻译批评的理论建设相对薄弱,致使翻译批......