无意误译相关论文
《孙子兵法》作为中国古典文献中的瑰宝,影响早已不再局限于军事领域,而是成为指导政治,经济,外交等各个方面的经典。有人这样评价道:孙......
关联理论是一种言语交际理论,它对翻译现象有很强的解释力。文章将关联理论与翻译过程的两个主要阶段(即理解和表达)相结合,探讨误译现......
中西方交流不断加强已成为一种趋势,这种交流以文化交流最为突出,而文化交流需要翻译在其中架起桥梁。译者作为翻译活动的主体,时......
当代美国著名诗人肯尼斯雷克斯罗斯不仅在诗歌和诗学方面功绩显赫,而且在诗歌翻译方面也有独到的见解。他翻译出版的汉诗英译集在......
误译,即错误翻译,是与翻译的忠实原则格格不入的,但在实践中误译又不可避免。误译分为无意误译和有意误译。无意误译主要是由于译......
误译是不可避免的。汉学家葛浩文被誉为中国现当代文学的首席翻译家,在其翻译的莫言作品《生死疲劳》中作者发现了大量的误译。伽......
中医学是中华民族的伟大文化遗产之一,在数千年的医疗实践中已经发展成为一个完整独特的学科体系。随着中国与世界各国日益频繁的......
本论文以长篇小说《贵族之家》的三个代表性译本为语料,对文学翻译中的误译现象进行定义和分类,从误读理论、文化误读、翻译心理学......
从关联理论的角度分析了误译现象存在的客观性及其在一定程度上的合理性,并结合具体实例对两类误译——无意误译和有意误译进行了......
以《铁木前传》沙博理英译本为研究对象,从无意误译和有意误译两个方面分析了其中的误译现象。就无意误译而言,从翻译过程的角度分......
翻译是指在译语中用最贴近而又自然的对等语再现原语的信息。在人类的文学翻译实践中,出现误译是在所难免的,总的来说,误译又可分......
我们常常发现由于各种原因,尤其是文化方面的差异,各类译作总会存在误译现象。一般来说,造成这些误译的原因在于译者语言能力不足......
近年来,关联翻译理论已被广泛运用于翻译研究。将关联翻译理论与翻译过程的两个主要阶段(即理解和表达)相结合,探讨英语专业学生译......
<正>在中西方译者、媒体、出版商的共同努力之下,大批中国当代文学作品近年来被译成多种文字进入西方读者的视野,且积累了越来越多......
误译在翻译过程中是一种客观存在的行为,但却被众多翻译工作者排斥并全盘否定。本文本着对误译重新阐释和唤起翻译工作者重新认识......