文化过滤相关论文
花木兰不仅是中国古代传说中最具传奇色彩的女性之一,也是美国迪士尼系列电影Mulan中的主人公。本文以比较文学变异学为视角,从形象......
“南柯梦”故事以其丰富的内涵和梦幻的形式在古今中外有诸多流变和再话作品。小泉八云的怪谈小说《安艺之助的梦》在对唐传奇《南......
在当今“一带一路”的现实语境中,英国翻译家韩斌热衷于翻译贾平凹的小说,2019年她又对贾平凹的《极花》进行了翻译介绍,虽然韩斌......
作为传统文化代表的非物质文化遗产具有鲜明的活态性和地域性特点,并被赋予了深深的文化历史烙印.因此,非遗的翻译应置于文化翻译......
《三字经》是著名的中国文化典籍、儿童启蒙书籍。其英译史始于西方新教来华的第一位传教士马礼逊于 1812 年出版的英译本,直到近......
东西方文明的差异自古就有,东西方文化的交流与碰撞也一直存在。全球化时代为比较文学研究创造了一个新的语境。跨异质文明文学的......
翻译就是诠释,伽达默尔在其哲学诠释学理论中指出,理解是历史性的,解释是视域融合的过程,意义是一个不断生成和演变的动态物。在哲......
寒山诗在我国诗歌史上一直处于边缘化地位,多年来无人问津,但却成功译介到美国,受到人们的喜爱和追捧,这得益于译者成功地对寒山诗......
中西方文化交流格局长期不平衡,在这种失衡状态下,中国文学作品在海外的译介与传播也受到限制,译文质量的参差不齐是其主要原因之......
创造性叛逆是跨文化的文学翻译中难以规避的客观规律,有其产生的深刻的必然性。主客观种种因素决定了“翻译总是一种创造性叛逆”......
“跨文化”变异是比较文学变异学一个重要层面。不过,对于“跨文化”变异这一问题,目前学术圈内的理解较为模糊与混乱。不少人误以......
少数民族文学是少数民族文化的载体,其文学翻译的底线是通过译者的创造性劳动防止源语文化的失落。然而,由于少数民族文化符号的高......
译者在翻译的过程中,不能仅将字面含义译出,必须挖掘出原文背后隐藏的文化内涵,并通过译文将其传递给读者。本文将从译者主体性和......
本文以世界首部法医学著作《洗冤集录》的英译为对象,探究了其中医文化过滤的缘起,从深化、浅化和删减三方面探讨了译者的中医文化......
翻译作为跨文化交流的重要形式之一,其主要是指用其他的语言来表达某种语言的内容。译者在进行文字翻译时,并不能仅仅只是把原文的......
翻译是两种语言间的转换,其结果是产生译文。那么,如何评价译文的质量呢?德国学者朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式为我们评估译文......
在中国现代文学史上,创作与翻译是相辅相成,互相促进的。本论文试图分析发生在翻译过程中的文化接受、误读和过滤问题,展现中外文化交......
误译,即错误翻译,是与翻译的忠实原则格格不入的,但在实践中误译又不可避免。误译分为无意误译和有意误译。无意误译主要是由于译者翻......
自20世纪80年代以来,以巴斯内特(Susan Bassnett)和勒弗维尔(Andre lefevere)为代表的文化学派提出了“翻译的文化转向”这一口号,把......
翻译的实质是源语文本信息、意义和思想的传播,它在世界各不同文化的交流中发挥着举足轻重的作用。与此相应,作为翻译活动的主体和不......
西方近代哲学思潮对五四作家的影响是复杂的 ,这种复杂性主要表现在三个方面 :一是文化过滤的不同致使作家摄取西方近代哲学思潮的......
薛涛诗歌中运用了很多蕴含了中国传统文化的典故,这为外籍译者英译其诗歌带来了很多困难。魏莎、肯尼迪和拉森都曾用不同的翻译策......
马克思主义作为一种西方文化,其在中国的传播过程中必然受到中国文化的“过滤”.这种过滤具体体现在三个方面:中国的某些文化因素......
本文从伽达默尔的哲学解释学角度对跨文化翻译进行了分析.认为翻译不只是字面意义的对等和对原文的绝对忠实,而是与译者的参与和再......
以比较文学变异学的"文化过滤"思想为理论工具,以"日本近世流传的李渔肖像"为线索,结合日本国宝《十便十宜帖》的创作以及《芥子园......
华裔作家为抵御身处海外所遭受的欺辱、寻找身份的认同,从中国传统文化中寻找精神寄托,根据需要,对关公形象进行了选择性接受与改......
《唐物语》第十八章对李杨爱情故事进行改编,因历史文化差异、社会背景及受众群体不同,在改编过程中必然发生对文化背景的过滤、人物......
郑振铎对泰戈尔及其诗歌的翻译介绍是20世纪20年代中外诗歌关系的重要内容,在翻译语言和意义之外,人们谈论最多的便是"郑译泰诗"对......
译入语语境是原语语言信息和文化信息移植到译语以后新的生存环境.译入语语境对翻译起着明显的制约作用.其具体表现为对原语语言和......
《简·爱》的几个汉译本的序言运用现实主义的批评方法,对作品的人格力量、社会意义及宗教进行了评价,而且70余年来观点具有内......
杜甫是我国伟大的诗圣,松尾芭蕉是日本著名的俳圣,松尾芭蕉一生从思想到文学创作都受到了杜甫很大影响.并在此基础上成就了他在日本文......
一种借鉴,一种影响,总伴随着“文化过滤”的过程,在讨论继承传统问题,不应把注意力放在操作层面上,而应该加强建筑师的文化修养,从而加强......
摘 要:本文对文化过滤的原因及表现方式进行了阐述,肯定了文化过滤是翻译活动中常见的社会现象。同时,结合字幕翻译这一特殊体裁及......
英国国家治安协会发行的《有害的文学》集中体现了当时英国对待法国自然主义文学的反应和态度,因而《有害的文学》是研究自然主义......
魏尔伦是法国象征主义大师,新文学运动初期,象征主义和魏尔伦被自觉地引入现代中国。在魏尔伦的翻译和接受上,田汉、李思纯、梁宗......
<正>从1978年开始当代美国戏剧被大量地翻译和介绍,被搬上中国舞台。当然,在这种文化交流的绝对逆差中,中国并不一味被动地接受,而......
传统的翻译理论研究往往忽视了译者这一翻译活动中最积极的因素。本文从对现代哲学阐释学中的理解的历史性、视界融合几个核心概念......
文化“误读”是主体文化对异域文化交流的必然产物。而翻译活动是最直接的文化交流,因此其各个环节就不可避免地受文化“误读”的......
文学翻译在跨语言的文学交流中起着重要的作用,它的最高标准是"化"。由于语言、文化背景和文化传统的不同,译者在翻译过程中不可避......