熟语翻译相关论文
《西游记》是中国古典小说的典范,也是展示中国文化的重要窗口。为了让英语读者一览这部经典小说的全貌,余国藩历时四十余年研究和......
本文选择霍克思的《红楼梦》全译本,将其中熟语部分的翻译作为本文的切入点,按照成语、谚语和歇后语这三种熟语类型分类,选取《红......
内容摘要:翻译目的决定了翻译策略,而翻译策略也能在一定程度上体现翻译目的的实现程度。文章以功能翻译理论为指导,并根据广泛认可的......
期刊
在多元化特征日益凸显的当今时代,不同文化间的交流史空前频繁。从文化角度探讨翻译策略时,归化异化是其中比较重要的一对概念。应该......
《西游记》作为中国古典四大名著之一,其中大量的熟语形象生动,反映出中国传统文化和民族特色,许多熟语被世人广为使用,成为熟语研......
日本是《红楼梦》最早传入的海外国家,也是海外红学研究的重镇。自《红楼梦》东渡日本二百余年以来,红学界对日本红学的研究主要集......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
期刊
语言是人类交流思想的工具,无论何种语言,人类这一工具都必须具有功能强、体构简、耗能少的共性。语言的这一共性促发了熟语这个特......
自《红楼梦》蒙古语全译本出现以来,人们几乎从未间断过对其进行研究探讨,研究范围涉及译文中的各个方面。但迄今为止对这部译作还......
学位
迄今为止,法语熟语翻译一直是困扰译者的一大难题,国内译界也缺乏完备的理论体系来解决其翻译过程中存在的障碍。本文从熟语翻译的......
中日互邻,文化交流历史久远,但它往往造成人们相互间语言理解上的怠慢和文化盲点。熟语是该民族语言的结晶,在熟语翻译、传递源文......
自《红楼梦》英文全译本出现20多年来,对英译本进行研究探讨的文章数不胜数,研究范围涉及译本中的各个方面。从熟语翻译角度进行研......
学位