翻译主张相关论文
杨绛先生是我国近代以来一位杰出的女作家、文学翻译家,由她翻译的《堂吉诃德》更是被称为最优秀的翻译作品.她在所有作品的翻译过......
讲究音韵、格律和意境的唐诗是中国传统文化中一颗璀璨的明珠,要把如此强调意境美,音律美的唐诗翻译成另一国语言,一直是翻译领域......
本文研究了鲁迅翻译主张的嬗变,探讨了鲁迅早期“编译”的翻译策略与中后期的“直译”“硬译”策略,总结了鲁迅“硬化”、“欧化”......
女性主义为翻译研究提供了一个新视角,从性别研究的角度对传统翻译理论中的某些重要概念进行了重新阐释,并提出了自己独到的见解.......
翻译认知模式是翻译家或翻译理论家从对翻译的直观认识提高到理性认识直至升华为理论高度的过程。自东汉末年至20世纪五六十年代的......
去年深秋,我与赵毅衡、刘旭光等许多学界朋友在南京的一次学术会议上见面。会上热烈的讨论,激发了兴致,也打开了思路。记得好像毅......
在众多莎士比亚戏剧翻译者行列中,曹未风无疑是受冷落的一位。事实上,他最早出版《莎士比亚全集》的翻译行为足以定格其在中国莎翁......
中国翻译理论有着漫长的发展历史,但与西方的翻译理论相比,中国翻译理论的体系性相对较弱,其中大部分是翻译家在序言中提及,而并未......
在Guido's relations一文中,庞德全面展示了自己的翻译理论。relations一词,主要是指译作与原作之间的关系,这种关系是“部分的、不完......
本文研究了鲁迅翻译主张的嬗变,探讨了鲁迅早期“编译”的翻译策略与中后期的“直译”“硬译”策略,总结了鲁迅“硬化”、“欧化”的......
N igelW isem an与李照国是中医翻译界举足轻重的两位学者,将他们的学术观点进行比较、分析,益于了解中医英译的现状与前景,把握中......
期刊
咸丰末年(1856—1860),中国遭受了第二次鸦片战争的祸害,清王朝被迫与侵略各国签订了一系列丧权辱国的条约。事后不久,洋务派最高......