译者注相关论文
ESP翻译教学日益受到重视,如何有效提高其教学效果,研究相关教学方法具有十分重要的意义。“译者注“在ESP翻译教学和翻译过程中的有......
随着改革开放的深入发展,我国引进并翻译出版的国外图书数量有增无减。而艺术设计类图书作为引进并翻译的国外图书的一种,对于介绍国......
本报告是一篇日译汉翻译实践报告,以日本学者上杉和彦教授所著《平清盛「武家の世」を切り開いた政治家》(《平清盛:揭开"武家时代......
美国翻译家奈达(Eugene Nida)提出的“功能对等”理论是最重要的翻译理论之一。它要求译文与原文不但要在信息内容上对等,而且尽可......
作为一名外语学习者,翻译这一行为自始至终伴随着我们。随着翻译学习的逐渐深入,对于“译事难”这三个字也有了进一步了解。从最开......
本次翻译实践选取的材料为查尔斯·A·比尔德和玛丽·R·比尔德所著的《美国历史》中的第十四章,该章节主要介绍了1780年至1860年间......
本文是一篇翻译报告,其依据的翻译原文为美国阿拉巴马大学法学院教授艾伦·达勒姆(Alan L. Durham)编写的Patent Law Essentials:a......
ESP翻译教学日益受到重视,如何有效提高其教学效果,研究相关教学方法具有十分重要的意义。"译者注"在ESP翻译教学和翻译过程中的有......
英汉翻译教学中合理运用"译者注"不仅能帮助学生树立正确的翻译观,培养调查研究的实践能力,还能协助教师明确教学重点难点,提高教学......
在奥巴马政治演讲语篇中,字幕翻译的译者注是一种最常用的翻译手段,旨在补充因语言环境、传播媒介以及特定时间而缺失的文化信息。......
译文加注是一种重要的翻译补偿手段,其中阐释类译注最为常见。本文选取伍光建英译的《英汉对照名家小说选》为例,对选集中的阐释类......
期刊
文化背景差异所带来的意义缺失是跨文化交流中绕不过去的问题。作为跨文化交流的使者,译者必然会面临这种问题,也有责任对该问题进......
注释是中国文化的重要学术传统。译者注作为注释的一种类型,起源于三国时期的译经活动。本文通过对译者注的历史考察,总结出译者注......
翻译文本选自教育政策咨询报告《支持在学校有特殊教育需要的学生》Supporting Students with Special Educational Needs in Scho......