顺句操作相关论文
随着全球化的发展,世界各国之间关于经济,政治,文化,科技乃至饮食和医疗保健方面的交流日益密切。其中,中医因其安全有效,防治并重......
本翻译实践报告的翻译原文选自朱莉·安德鲁斯所著的《家庭和事业:我的好莱坞岁月回忆录》的第十七章和第十八章。朱莉·安德鲁斯......
本文是一篇关于穿越小说《恋爱中的简》的英汉翻译实践报告,译者选用其中的8-13章作为源文本进行翻译。《恋爱中的简》是澳大利亚......
本文是一篇英汉翻译实践报告,源文本选自澳大利亚记者兼作家苏·斯梅瑟斯特所著的《自由马戏团》(The Freedom Circus)。作者通过记......
本文是人类学著作《蒙古文化区的时间,因果和预言》第五章“追忆逝去的未来:口头预言与世俗预言家的财富”的英译汉翻译实践报告。......
【关键词】句式重构;顺句操作;社科文著 1 句式重构 在英文社科著作中经常可以见到一种行文方式,即主要的句子中间插入一个乃至......
本实践报告题材选自《蒙古萨满教》第五章到第八章,介绍了蒙古族萨满教中的宇宙和界、地神和水神、蓝天以及天神。普雷夫·奥特格......
二战后,世界范围内掀起了女性要求自由平等的思潮,日本文学界涌现出了一系列反映女性解放的作品,本译文本所选取的作品《修罗之花......
伴随着中俄两国不断加深技术交流,技术类材料的翻译应用较为广泛,重要性也愈发凸显。为此,笔者以在翻译公司实习时所参与的《BCH20......
随着经济全球化,经济类文本扮演着越来越重要的角色。越来越多的人把阅读经济类读物作为日常生活的一部分。经济类文本除了具有汉......
本文节选《中国娃娃》一书的三个章节进行翻译,并对译者采用的翻译手法进行分析,旨在讨论如何实现翻译中的文化对等。《中国娃娃》......
本项目包括两部分,第一部分为英译中翻译实践,第二部分是针对翻译过程中产生的问题而撰写的翻译报告。英文文本选荷兰比较文学家、......
本项目为英汉翻译实践,翻译材料为两篇关于“悉听尊便”技巧的文章:1)“悉听尊便”——提高街头调查回应之利器;2)“悉听尊便”使用......
本翻译实践报告以Living Downstream和“机电产品设备竞标书”的部分内容为基础,总结了在翻译科技文本过程中遇到的长句翻译问题,......
长句的翻译是英汉翻译中的一项重要课题。本文结合笔者翻译《鲁滨逊漂流记》和平时练习的译例,着重探讨了顺句操作、句式重构、变......
本论文为汉译英翻译实践报告,原语文本为《中国湿地资源·山西卷》,该书以山西省第二次全国湿地资源调查报告为基础,用详实的数据......