“功能对等”理论相关论文
本论文是一篇英译中翻译实践报告。翻译项目的源文本选自英国新闻记者弗雷德里克·阿瑟·麦肯齐(Frederick Arthur McKenzie,1869-......
[摘 要] 汉语新词的出现体现了中国社会的发展,做好汉语新词的翻译工作对外国友人了解中国有重要的意义。通过运用“功能对等......
本文是以《丝绸之路》一书的翻译为基础,对整个翻译实践过程进行总结的汉韩翻译实践报告。其中,笔者负责上卷“草原丝绸之路”第五......
翻译是将一种语言文化承载的意义转化到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。因此,本文拟在美国翻译理论家尤金·奈达提......
人力资源管理(HRM)一直都是世界各地学者热议的话题。在20世纪90年代,一些学者提出了一种被称之为的“通用性”人力资源管理研究的......
奈达所谓的“功能对等”,实质上就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。本文从其在谚语及广告翻译......
在“一带一路”的大背景下,自由贸易区的建立,可以有效的促进中国与周边国家的贸易活动。特别是中俄建立自由贸易区给两国带来明显......
本文是一篇翻译项目报告,翻译原文选用的是《监管3D打印技术——比特和原子的融合》(Regulating Three-Dimensional Printing:The ......
《自我驱动型孩子》(The Self-Driven Child)是由美国哲学博士威廉?史迪克斯勒德(William Stixrud,PhD)和内德?约翰逊(Ned Johnson......
本次翻译任务节选自美国小说家劳拉·莫里亚蒂作品《在我迷失之际》。项目选译部分为该小说的第三章和第四章,主要描述了一个19岁女......
计算机英语长句由于形体长、词数多、结构复杂,是计算机英语翻译的重点和难点。根据"功能对等"理论,翻译不是寻求字面的死板对等,......
《简·爱》是英国著名女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,在国内有多个译本,且在语言表达和艺术风格上都各有千秋。本文运用尤金.奈达......
信息时代的今天,科技翻译的重要性日益凸显出来。科技英语的翻译较之其他翻译有文体的特点,因此对科技翻译也有特殊的要求。"功能......
近年来,中国在全球经济、政治、军事及科技等方面势力都有显著增长。由于中国拥有众多的人口,以及快速增长的经济和军事支出,因此......
作为跨文化交际中重要的桥梁,译者在翻译活动中起着非常重要的作用。然而,一直以来,译者的作用并没有得到足够的正确认识。从奈达......
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为《韩国及东北亚地区的萨满世界》(第一章)的翻译项目报告,作者是Daniel A. Kister。第一章......
导游词的汉译英面临许多问题,如导游词的语义和风格,以及其中的跨文化内涵。以奈达"功能对等"理论为基点,通过分析导游词的某些句......
模糊性作为语言的一种本质属性,从古希腊时代起就引起了中外学者的普遍关注。除了模糊性、语言的模糊性外,模糊语言与其他学科关系......
本文是一篇翻译项目报告,翻译的原文是Public Interest Litigation in Asia(《亚洲公益诉讼》)一书的第七章Public Interest Litigati......
文章以跨文化语境为背景,以奈达的"功能对等"理论为基础,通过对汉英动物词联想意义的共性、差异、缺失的分析与研究,探究了汉英动......
本文以美国著名的语言学家、翻译家和翻译理论家尤金.奈达(Eugene A.Nida)的"功能对等"理论为理论基础,以翻译实践中的典型示例为......
翻译是中西方跨文化交际的一种重要手段。随着中西方交流的日益频繁,翻译中经常会碰到一些“文化负载词”。作为源语中的特色词汇,......
美国当代翻译理论家尤金?奈达提出的"功能对等"原则,认为文化是翻译中不可忽视的一重要因素,强调文化因素应在译文中反映出来,达到......
本文是一篇翻译实践报告。原文是由美国作家Ryan Holiday(瑞安·霍利迪)所著的Ego is the Enemy(《最大的敌人是自我》)。译者选取......
高校校名是学校的名片,其英译在国际交流中起着非常重要的作用。“功能对等”理论可为如何恰当英译校名找到一条可行路子。......