孙大雨相关论文
商乃诗又称十四行诗,它的出现为中国诗歌诗体的发展提供了出路,孙大雨作为新月派的一位重要的诗人,对商乃诗的新诗创作与翻译实践......
作为我国著名的“新月派”诗人及文学翻译家,孙大雨先生在诗歌创作和诗歌翻译领域都取得了卓越成就。他认为每首诗歌都由形式和内容......
摘 要:《楚辞》中国古典文学的瑰宝,其中的《离骚》更是整部《楚辞》的集大成者。除了背景介绍,孙大雨的英译版本大量篇幅是注释,使用......
自上世纪初以来,翻译文学对中国文学的影响举足轻重,其中莎剧的译介占据了重要一隅。《罗密欧与朱丽叶》是莎士比亚的爱情悲剧之一,自......
摘 要:古诗是我国古代文学的精华,是中华文化艺术的瑰宝,可中国古诗的英译却难度甚高。在中国诗歌的历程中,唐代可谓诗歌发展的巅峰时......
一些青年人来到老舍家里,请教作诗之道。老舍说:“我不会写诗,只是瞎凑而已。”在众人提议下,老舍当场“瞎凑”道:“大雨洗星海,长虹万籁......
“新月”诗在我国新诗史上有着特殊的地位和价值。以往论“新月”诗,谈得最多的是以徐志摩和闻一多为代表所追求的“精致小巧”、......
作为我国著名的"新月派"诗人及文学翻译家,孙大雨先生在诗歌创作和诗歌翻译领域都取得了卓越成就。他认为每首诗歌都由形式和内容这......
翻译作为涉及两种社会文化的复杂活动,必然受到两种不同规范的制约。从图里的翻译规范理论视角研究孙大雨的《英诗选译集》,可发现译......
艾青《大堰河》出版的时间,恰好是戴望舒与卞之琳、孙大雨、梁宗岱、冯至等人在上海创办《新诗》月刊的次月。戴望舒带着新出版的刊......
读孙大雨译《罕秣莱德》李伟民《罕秣莱德》(即《哈姆雷特》)是人类文学史上的丰碑,是莎士比亚最著名的杰作,亦是四大悲剧诗中最繁复、......
孙大雨的《楚辞》英译非常重视对相关背景知识的介绍和名物、句义的注解,这种“丰厚翻译”的策略展现了中国丰厚的文化底蕴。他的......
《国殇》描写了一场惊心动魄、雄壮惨烈的战争,充满强烈的爱国激情,可谓是中国文学的经典。文章从《国殇》的标题、人称、虚词“兮”......
【正】 旧制清华学校分中等科四年、高等科三年、大学一年(相当于美国大学二年级或三年级)。罗皑岚和我于1922年分别摘入中等科三......
1957年7月1日,《人民日报》社论《文汇报的资产阶级方向应当批判》发表,上海全市震荡。反右派斗争在复旦大学迅速展开。但是,却碰到一......
江苏昆山籍学者、诗人、教育家徐燕谋,在新中国成立初期被分配到复旦大学任教,他真诚 地拥护新生的政权和体制,在英语教坛上不遗余......
河北教育出版社出版了<孙大雨诗文集>,包括三个部分,第一部分是创作的新诗;第二部分是作者历年来所撰写的有关诗歌理论和莎剧翻译......
朱湘(1904—1933),字子沅,出生于湖南沅陵,祖籍安徽太湖。他1919年考入清华,成为清华园的四个学生诗人之一,与饶孟侃(字子理)、孙大雨(......
孙大雨批评了诗歌写作中自由诗和新月派的'等音计数主义',在英语诗歌格律的启发下,提出了'音组'学说。他从字音的......
<正>从诗体发展的意义上讲,“初期白话诗”是以对传统格律诗体的否定确立了自己的文学史意义的。否定的根据在于建立在文言基础上......
<正>倡导格律的深刻根源三十年代几个知名的文学史家赵景深、陈子展、朱自清都称新月派为格律诗派或西洋律体诗派,可见他们对新月派......
孙大雨以诗体形式译莎并非所谓“创造性叛逆”,而是有其原文依据。以诗体形式译莎不仅事关翻译上的忠实与否,更加涉及到对莎剧的人物......
方平主编和主译的《新莎士比亚集》(十二卷),即以诗体译莎士比亚诗剧的全集,由河北教育出版社出版,于2001年5月2日在石家庄举行了首......
翻译规范理论是描述学研究的重要理论,其中心任务就是通过对翻译规范的描写和运用构建翻译研究理论体系,并指导翻译实践及与翻译相......
符号学是一门独立的学科,涉及广泛,其研究的范畴涉及美学,人类学,心理学,社会学,文学理论及文化学等人文及社会科学领域。随着跨学......
<正> 藏书票原是洋人的发明,“五四”前后传入我国,与一部分醉心西洋文学的新文学作家结下不解之缘,使用和收藏藏书票逐渐形成一种......
文章比较唐代孙过庭书法理论名著《书谱》的孙大雨译本与张充和、傅汉思合译本,发现具有完全中国文化背景的孙大雨因个人的诗性偏......
文化人类学"向后站"阐释视角是弗莱理论中发现和阐释原型的一种整体观察态势。本文通过对孙大雨《英译屈原诗选》译本的分析和考察......
孙大雨是“新月”诗派的重要成员,他一生坎坷,创作的诗歌数量并不多,但独具特色,显示出强劲的新诗创作实力。特别是他受大海的启示......
<正>收入《毛泽东选集》第五卷的《打退资产阶级右派的进攻》一文,是毛泽东于1957年7月9日在上海干部会议上的讲话,谈笑间"钦点"了......
《国殇》是屈原为祭祀阵亡将士写的一篇祭歌,文字艰深、意蕴深厚、富含古代地域文化,这使原文旨意较难得以准确全面的领悟,对外译......
翻译文学的兴起,使中国文学家兴奋不已,然而诗歌的翻译却是人们争论不休的一个话题,孙大雨作为新月派一位重要诗人,在二十世纪七八......
孙大雨(1905—1997),浙江诸暨人,1905年生于上海,我国卓有成就的著名翻译家、学者和诗人。早年毕业于清华学校(现清华大学的前身),后在......
“新月派”诗人孙大雨,不是一位多产的诗人,却是一位多产的诗歌翻译家。他在学术界有两大独特贡献,一是创立了自己的格律诗观念,二......
翻译活动是一种伦理活动,正确处理翻译活动中所涉及的种种人际关系、协调外来文化与本土文化之间的冲突直接关系到翻译活动的成败,......
孙大雨对新诗格律的探索在时间上仅仅稍晚于新诗史上最早进行格律试验的陆志韦,是新诗史上最早认真考虑新诗格律问题的少数几个诗人......
<正> 关于中国十四行诗的历史发展,至今没有人做过全面的描述。在中国新诗坛上,最早发表十四行诗的,是谁?也未见有过确切的答复。......
孙大雨作为中国现代诗人、学者、翻译家,被学术界长久地遗忘,也未得到公正的评价。他的创作、学术著作、翻译虽然不断出版重印,但......