翻译历史相关论文
20世纪90年代,译者主体性才开始受到我国学者关注和研究,但翻译主体的能动程度直接影响翻译的质量和可读性,而译者主体的能动性又......
摘要 本文在译者主体观照下,通过对辜鸿铭的生活经历、时代背景和翻译动机的分析说明了《论语》关键词翻译的局限性,指出辜氏译文在......
(武汉:湖北教育出版社,1997年版)一、引言《汉籍外译史》由马祖毅先生和任荣珍女士历时五年,不辞艰辛广集素材,“求教于方家,问道......
本刊讯 中国译协外事翻译委员会和北京市译协联合于1999年11月6日至8日在北京举办了’99全国外事翻译研讨会,中国译协名誉会长,前......
师从许钧教授学习翻译,从学士到硕士再到博士,已有六个年头。近十年也正是翻译研究从稚嫩走向成熟的过程。作为人类最古老的文化交流......
严复曰:“译事三难:信、达、雅”这一翻译标准,在近百年的翻译历史上,已被中国翻译工作者尊为评论译文之依据,视为最权威的翻译标......
本文根据作者多年从事研究生教学的经验,提出了翻译硕士研究生培养的目标(“考博驿站,名师摇篮”)、方针(“译史译论译作并重,经验......
语言是交际的工具,是文化信息的载体和容器。而文化差异则是翻译的主要障碍;若忽视了语言与文化所处的环境及其对象性与代表性,便难以......
语用学是一门新兴的学科,研究如何通过语境来理解和使用语言,特别是言外之意的,如果不能根据语境选择适当的意思就会产生语义分歧,......
本文试图以中、法翻译名家的作品为例,解读法国语言学者梅硕尼克关于译事诗学的论说。进而以语言学视角观察、分析译事符号学理念......
翻译是一个复杂的过程,广义的翻译涉及到原作、译者和读者等多重因素。译者的主体性在翻译过程中的各个阶段都有体现,本文拟从译文......
在维吾尔族文学世界里,翻译文学以其久远的历史和特殊的贡献,对于新疆的政治、经济、文化的形成和发展带来了深远的影响,也是维吾......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
中国翻译历史上出现过三次翻译的高潮,东汉到唐宋的佛经翻译,明末清初的科技翻译,鸦片战争到五四前的政治思想与文学翻译。最初的......
许钧教授的《翻译论》是一部系统探讨翻译问题的理论著作,十余年来在中国译学界产生了重要的影响。本文通过对《翻译论》一书的重......
文化的交流和文明的进步离不开宗教翻译。宗教翻译曾经是翻译研究的重中之重,现在和将来也应该是翻译研究的重点之一。中国有着悠......
翻译历史悠久,涉及人类精神生活、社会发展与文化交流的方方面面,并在其中产生着深远的影响。跨文化交流离不开翻译,我们的时代更......
翻译作为一项跨文化交流活动,其历史与人类的起源发展一样悠久。随着人类文明和全球化进程的加快,翻译逐渐担负起了促进世界各族人......
维吾尔文学翻译历史悠久,成果累累,在维吾尔文学的发展过程中曾起过较大作用。维吾尔文学翻译可分为唐宋的佛教文学时期、明清的伊......
重译研究与翻译研究一样,由来已久,历久弥新,是个时讲时新的话题。许多翻译研究者对于文学经典名著有无必要重译?为何要重译?重译......
做好大学生的思政教育不仅是思政课程的教学目标之一,也应当是专业课程的教学目标.大学生的思政教育不仅仅是指对大学生进行思想政......
“你当真要以此作为你余生的作业?人生的精彩很多,也要为你的家人好好想想,又何必如此固执呢?”身穿华服的男子说道,无奈的面容中......
国内翻译新书简介《中国翻译词典》:1997年12月下旬将由湖北教育出版社出版。该书由钱锺书先生题写书名,由季羡林、叶水夫、叶君健先生作序......
中国现代文学翻译史发端于“五四”时期,到1951年止,历时30几个春秋。本文以描写翻译学派学者图里的翻译规范理论为基础,从这个时......
文学家鲁迅家喻户晓,而翻译家鲁迅却鲜为人知。其实鲁迅在进行文学创作的同时翻译了大量外国作品,其译著数量与创作数量相当,对翻......
第六届亚洲翻译家论坛“翻译与跨文化交际:历史、现状与展望”将于2010年11月在澳门举行。大会议题为:1.翻译和跨文化研究;2.澳门暨亚洲......
多媒体网络口译教室在口译教学中的作用和意义映射了口译教学人才培养理念与模式不断走向开放、互动与实践的更新过程。现代口译人......
在现阶段的翻译界,就中国译学如何发展一直都成为众多学者关心和争论的核心问题。中国译论发端于中国传统翻译理论,在现代不同的时......
长期的翻译研究与翻译实践极大地丰富和发展了不同民族之间的文化交流,为人类文明的传承作出了重要的贡献。本文选取了中西方翻译......
(北京:中国对外翻译出版公司,1996年版)书作《影响中国近代社会的一百种译作》系邹振环先生所著札记之集,取材对中国近代具有影响......
一、意识形态“意识形态”即英文ideology,源自希腊文idea(观念)和logos(逻各斯);18世纪后期,法国哲学家和经济学家本斯特图.特拉......
(北京:商务印书馆,2004年版)翻译是一项极其古老的活动,其古老性甚至可与语言本身相比。按其定义,翻译是指在准确通顺的基础上把一......
一、引言在中国五千年的文化中,翻译已经走过了3000多年的岁月,早在西周时期,中国就已经开始了对不同语言的翻译。作为中国翻译研......
中医是我国传统文化的瑰宝,中医之医学的伟大更是受到来自国内外人士的欢迎与敬佩。随着2016年里约奥运会的开展,体育明星们为中医......
翻译不能绕开美学。大学英语四级的翻译不仅要求到位,还要求译文有“美感”。本文选取今年6月的三篇真题,从翻译美学角度,系统的分......
自16世纪末叶欧洲耶稣会士将《三字经》等经典翻译为拉丁文,中文典籍便源源不断地被翻译为多种外语,中国思想文化也因此得以持续与......
语言是文化的载体,文化是不同语系、不同民族的灵魂,语言与文化二者密不可分。翻译作为跨文化交流活动的工具,它所追求的是既充分......
佛教从古代印度传入我国,从有确凿可考的文献算起,距今已有两千多年的历史。把有着大量翻译实践的佛经翻译作为中国翻译史的开端,......
引言有人说,人类文明的历史就是翻译历史的相互交叉,作为对文化、心理和历史等的解构,现代翻译,尤其是现代译者的角色更倾向于在文......