五失本相关论文
对中国传统译论的发现和整理,是建设中国特色翻译理论的重要一环。道安的“五失本、三不易”说具有极其丰富的内涵,其中涉及翻译的文......
道安,东晋僧人,佛经翻译的组织者与评论家.他提出来的“五失本,三不易”虽为东晋时期译经实践的经验总结和理性归纳,却涉及诸多现......
道安提出的“五失本”,对我国翻译理论和实践有重大影响,而对其到底是“告诫”还是“原则”,学者们说法不一.笔者追本溯源,在前人......
在道安所有的译论中,影响最为深远者当属"五失本"之论。自提出以来,颇为后世学界所瞩目。然而,在现有关于"五失本"的研究中存在着"......
<正> 我国是世界上公认的翻译历史最早的国家,据史籍,早在夏商时代就有“方夷来宾”的记载。外使来朝,语言有殊,当然必须要有翻译......
中国历代的译经大师,不但将汗牛充栋的印度佛教经典陆续译成汉文,创造了人类文化交流史上的奇迹。而且在译经过程中还善于总结经验......
【正】 一般说来,中国翻译史是始于佛经翻译。佛经翻译从东汉桓帝时开始,到北宋时基本结束,持续了近千年,时间之长,译量之多,在世......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
<正> 道安(312—385)法师是中国佛教史上的一位划时代的人物。他生当中印佛教文化交流日益频繁的东晋时代。公元三七九年,在我国北......
钱钟书的翻译思想张德劭钱钟书先生的《管锥编》出版以来,影响遍及整个人文科学领域,众多学科以之为鉴,考正得失。钱先生对翻译领域虽......
<正> 大凡提及佛经传译的历史,人们很自然地想到鸠摩罗什、真谛、玄奘、不空四大译师。这里向大家介绍的历事北齐、北周和隋三个朝......
虽植根于传统的土壤中 ,道安的“五失本”抓住了涉及翻译的直译与意译、质直与文丽、质与量的矛盾和统一 ;“三不易”涉及了翻译活......
晋朝高僧道安提出了"五失本,三不易"直译理论,从此开创了中国翻译理论学的先河,在"五失本、三不易"理论中,道安强调翻译的直译性质......
<正>一、引言魏晋时期的佛经翻译产生了中国最早的翻译研究,对此,佛学、史学和译学界的学者都做过很多讨论。关于"最早的译学",有......
<正> 要建立一个符合本民族语言文化特质的现代翻译理论系统,就有必要对其传统理论有所总结,有所取舍,有所发展。基于这一认识,笔......
<正> 我国的翻译历史渊源久远,可以上溯到公元前11世纪至公元前771年的西周。据《礼记·王制》记载,"五方之民,语言不通,嗜欲不同,......
道安关于"五失本"的论述及其在佛经翻译中的质派立场,都说明其"五失本"之本意是要告诫译者不要"失本"。但是,不少学者错误地认为道......
释道安在长安组织佛经译场的过程中,为了指导和规范译场的翻译活动,提出了"五失本"和"三不易"的思想。人们对"三不易"思想认识比较......
公元383年,释道安提出了著名的"五失本、三不易"翻译思想,"五失本"谈到翻译的语序问题、文质问题和详简问题。对于"一失本"的语序......
我国古代译论家释道安在其《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》中提出了著名的"五失本三不易"之说,伐钟书先生因此将这篇译序称为我国翻译......
期刊
道安是一位翻译理论家,在佛经翻译理论方面贡献杰出,著有大量关于翻译译论的序,并提出了著名的"五失本,三不易"之说。在此,借助对"......
道安的"五失本,三不易"之说是带有理论性质的发现,也是中国的传统翻译话语的重要组成部分。近现代学者对此的解读从不同角度丰富着......
长期以来,在探讨"五失本,三不易"的翻译观时,人们强调的是道安是直译派的典型代表,却似乎忽视了其翻译观的其他方面。事实上,道安"......