听辨理解相关论文
听辨作为交替传译中的第一步,直接决定着能否正确传达源语意义。听辨不仅是一个至关重要的环节,也是一个困难重重的环节。要想产出......
全球化的深入为国际化教育的蓬勃发展提供了契机,越来越多中国学生走出国门,接受国际化教育。同时,越来越多的国外的大学加强与国......
结合图示理论,探讨能否在翻译专业英语听力课中通过“听辨理解技能的指定模块训练”来提高学生的听辨能力,通过听力自主训练最大化......
本篇实践报告取自于作者2017年5月在沈阳师范大学美术与设计学院进行的“美国著名雕塑家艾伦·科尔比国际雕塑课程”英汉交传户外......
华中师范大学中国农村研究院于2019年5月17-18日主办第三届国际基层与地方治理高端论坛亚洲协商治理学术研讨会,研讨会期间举办了......
本文讨论了初级汉语水平留学生汉语简单句的听辨理解过程,探讨了句法因素和语义因素在学习者简单句听辨理解过程中的作用。经过研究......
口译的过程包含以上四个基本步骤:源语理解——短期记忆——翻译转换——译语表达。源语听辨理解作为口译工作过程的初始步骤,对口......
摘 要:听辨理解是口译过程中第一步,决定是否能够成功的接收源语言信息以便进行接下来的翻译步骤。同声传译过程中遇到听辨理解问题......
[摘要] 本文从吉尔的精力分配模式(Effort Model)为切入点,以对10位口译学员的实证研究为基础,分析了10位学员在听辨理解上的困难,......
大学英语听写技能培养应在教学中紧紧抓住听音信息的听辨理解、语言思维和语义的记忆3个关键环节。这是立足于基础教学、重视教学本......
‘#赢i蠢囊!”蛰哪’:菇、籍旌翳鬻鬻孽攀繁震誊鬻藜囊i燃黼蒸《瓣≮舔黼媾鬻戮蠢器搿黼搿群∞ij;.I.._iⅥ.^鲤l黼麟鬻鬻m黼薹需麓......
根据口译临场经验和Daniel Gile精力分配模型分析,在英汉交替传译听辨理解阶段口译员往往会产生较大的心理压力,进而影响口译质量......
本文是苹果公司CEO库克2018年杜克大学毕业典礼演讲的英汉模拟交传实践报告,具体分析口译员在英汉模拟交传中常见的问题及原因,并......
口译是一个复杂的认知过程,主要包括源语听辨理解、短期记忆、翻译转换和译语表达四个步骤,这些需要译员处理好主观、客观等多方面......
作为国际间十分有效的沟通方式,口译的作用愈来愈重要。专业译员和学生译员都会在口译的过程中碰到各种各样的问题和困难,其中听辨......
英汉交替传译中,译员需要在短时间内听取源语并对源语信息进行整合加工,最后将信息传递给听众,因此,听辨理解是交替传译的第一步,......
MSI季中邀请赛(Mid Season Invitation)是拳头公司2015年新增的英雄联盟(League of Legends)国际性赛事,来自世界各大联赛的冠军以......
在口译人员的训练和培养中,听辨理解问题向来是课程学习和实践运用的重中之重和难中之难。在口译课程的学习中,有的学生不能在过去......
视频听译是一种重要的、介于交替传译与笔译之间的翻译服务。它与交替传译的相同之处在于,听力理解都在其中发挥了重要作用,决定了......
10月20日,2016中国—东盟博览会旅游展在桂林开幕。本届旅游展以中国—东盟建立对话关系25周年为契机,搭建立足中国—东盟、面向全......
听辨理解是口译过程中的第一步,决定了是否能够成功的接收源语言信息以便进行接下来的翻译步骤。作为口译过程中一个重要环节的同时......
主旨口译广泛运用于听力摘要,陪同旅游,会议论坛,公司事务和电话口译中,却没有引起广大译员的足够重视。在学术领域,对主旨口译的......
随着全球一体化的不断加深,口译日益成为了不同语言文化间交流不可或缺的桥梁,也极大地推动了口译研究的发展。与西方口译研究发展......
作为口译过程中第一个相对独立也是非常重要的环节,听辨理解对于最终译文的输出质量起着至关重要的作用。本文选取的案例是2019年5......
汉语是声调语言,声调起区别意义的作用。外国人学汉语,正确地听辨理解掌握汉语字词的声调至关重要,但对句子的语调、语气的听辨理解掌......
口译听辨理解是国内外的研究热点,吉尔的多任务分配模式表明了记忆和笔记与听辨理解的密切关系,也表明了精力分配的重要性。交替传译......
在口译实践中,口译人员对讲话人所讲内容的听辨理解是整个口译过程的重要环节,对其讲话内容的误解是导致误译错译的直接原因。影响......
口译是一项极具挑战性的工作,要求译员短时间内在对源语信息进行听辨,理解记忆的基础上,对源语信息进行重构,最终实现信息从源语向......
作为不同语言文化交流不可缺少的桥梁,口译是一项多任务、高强度、需要译员不断做出决策和解决问题的活动。口译要求译员在短时间......
逻辑是口译的灵魂,逻辑不清晰的译文无法向听众正确传达意思。但是在法-汉交替传译中,客观上由于两种语言历史文化,逻辑表达习惯差......
随着全球化的不断深入,中外各领域合作日益密切,英语成为主要的交际语言,而翻译则扮演了不可替代的重要角色。虽然都被称为英语,各......
随着全球化进程的加速,口译作为一种有效的国际化的沟通方式其作用愈来愈重要,越来越多的学生投入到了口译的学习中。然而无论是专业......
本文以"脱离源语语言外壳"的释意派理论为指导,阐述了学生口译学习困难的四个方面,提出了听辨能力训练的途径:基础训练——音变训......
本文首先对听母语和听外语进行了比较,并对在应试和日常交际对听力的不同要求做了简短分析.文章主要论述了在英汉口译过程中的听辨......
随着全球一体化的发展和中国改革开放的不断深入,口译在促进国际交流与合作方面发挥着越来越重要的作用,越来越多的学生加入学习口......
听辨理解过程是法汉交替传译的第一步,在很大程度上决定了最终输出译文的质量。译员在第三届中法家庭发展研讨会模拟会议中由于听......
本研究通过分析同传听辨理解的特征,对比Baddeley(2000)和Cowan(2000)的工作记忆模型,从情境模型角度,对比了译员与非译员在工作记......