带稿同传相关论文
漏译可以分为两种情况:一种是“省略”,它是一种提高译语产出效率、使译语简洁明了的翻译策略;另一种则是重要信息的缺失,它会影响......
漏译可以分为两种情况:一种是“省略”,它是一种提高译语产出效率、使译语简洁明了的翻译策略;另一种则是重要信息的缺失,它会影响......
本文以MTI实践报告的形式回顾、总结和反思报告人的军事口译同传实践。2018年5月18日,国防大学第40期防务与战略研究班就“马岛战......
财政在经济中起着重要的作用,财政资源的总量配置、民生支出、对人口收入的财政支持和价格补贴支出等都会影响到人民的生活状况。......
随着国际化发展趋势,我国对于同声传译员,尤其是英汉同声传译员的需求日渐增加.结合我国发展现状及各个行业举办国际会议的特点,同......
同声传译是利用一种语言把另一种语言所表达的思想和情感以口头的形式和以与讲话者几乎同步的速度,确切而完善地重新表述出来的翻译......
文章研究了带稿同传中文本在口译中的积极作用.在同声传译开始前,译员可以利用手中的文本提前处理文本中的难点,并对文本尝试翻译.......
本文是一篇翻译研究论文,所探讨的内容是汉译英带稿同传中的语言民族风格转换。在任何翻译实践中,源语与目标语的转换都不是两种语......
本文为一篇同声传译实践报告。笔者选用中文宣传片《稻城亚丁--最后的香格里拉》作为本次口译实践的材料,采用带稿同传的方法对其......
本文在理论分析的基础上,通过实证研究,将发言人部分脱稿对英中带稿和无稿同传质量造成的影响进行了对比研究,并据此提出对同传实......
当今社会,人们对同声传译已经不再那么陌生,而作者对同传也一直十分向往。同声传译包括无稿同传、带稿同传和耳语同传三种类型。作......
随着认知心理学的发展和信息化技术的进步,研究者对人脑的认知机能有了更深入的认识。在此基础上,结合认知心理学范式的口译跨学科......
本文以丹尼尔·吉尔的认知负荷模型为理论基础,探讨简约原则对提升同声传译质量的作用。认知负荷模型认为,在同声传译中,听力与分......
为贯彻落实习近平总书记提出的共建“丝绸之路经济带”战略构想,充分发挥内蒙古承东启西、联通俄蒙的战略作用,加快建设我国向北开......
同声传译作为口译中十分常用的一种形式,频繁应用于国际会议等高端重要场合,而为了保证口译的效果与准确度,许多情况下口译员都有......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
本文为一篇同声传译实践报告,描述的口译实践任务为笔者负责的2013年中国出口信用保险公司河北分公可视频会议的同传工作,此次口译......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
本报告为一篇中译英的带稿同声传译实践报告,任务为作者参与的河北正定中学第三届国际中等教育论坛的同传工作。参加本次论坛的主......
对于稿同传和带稿同传,人们往往会认为带稿同传比无稿同传简单。带稿同传的确可以辅助译员提高信息听取的效率以及增进对源语的记......
带稿同传作为一种常见的同声传译工作模式,在各类会议场合中得到广泛使用。通常认为,译员借助发言原稿、译稿或其他文本,能够更自......
本研究以口译的产出停顿、重说等不流畅处为标志,针对英译汉、汉译英的视译及带稿同传,透过访谈老手与新手译员的指认与自省,分析......
本文是基于“2013年全球教育交流推广模拟论坛”的英译中带稿同声传译的观察报告。本报告对口译学员在精力分配,语法和语言逻辑,脱稿......
本次翻译实践,译者以习近平2012年在第九届中国-东盟商务与投资峰会开幕式上的讲话为素材,对此次演讲进行了带稿同传。首先,通过这次......
本报告是基于笔者对奥巴马在第67届联合国大会上讲话的口译实践。此次口译实践为带稿同传,包括任务描述、过程描述、译前准备、案例......
一直以来原语—目标语的对比分析多是以两者间的翻译关系为中心,并且倾向于选择职业译员的产出作为语料。本报告则主要以学生译员产......
带稿同传在国际会议中非常普遍,译员会利用会前获得的发言稿提前准备,从而保证译文的质量。但在实际会议中,发言人临时脱稿的现象非常......
同声传译活动可以分为带稿同声传译和无稿同声传译。在一般人看来,带稿同声传译似乎比无稿同声传译更容易,然而通过实验发现情况并......
在国际会议中,带稿同传非常普遍。很多情况下,主办方会在会议开始之前将发言人的演讲稿发给译员,让译员提前准备。这看似可以保证......
同声传译的精力分配及相关理论长久以来受到口译研究者的关注。吉尔的精力分配模式认为,译员要顺利完成口译任务的前提是合理安排口......
同声传译根据工作方式的不同可以分为无稿同传和带稿同传。带稿同传即指译员一边听取讲话者的原语产出,一边看稿,一边进行同声传译。......
笔者受烟台市旅游局的委托,担任2014年亚太旅游协会中国专家委员会成立大会的同声传译工作。本文就是基于此次同传工作的的实践报告......
本篇论文为“神十太空授课”的模拟带稿同传实践报告。“神州十号”是中国发射的第五次载人航天飞船。在此次飞行中,飞行员王亚平......
结合丹尼尔·吉尔的认知负荷模型理论,并以此为框架并进行实验探索,研究汉英同声传译中带稿和无稿对翻译输出质量的影响,有助......
改革开放以来,随着中国大门的打开,对外交流的加强,国际地位的上升,同声传译这一领域的研究需求日益凸显。如何在科学、系统的理论指导......
在带稿同传中,译员的注意力在不同任务间切换,译员面临着巨大的认知负荷压力,省略策略作为减压策略被时常使用。然而,省略策略的使......