汉英同传相关论文
口译在语际交流中至关重要,即时性是其最重要的特点。口译的主要目的是促进交际的成功。乡村振兴战略是具有重大现实和历史意义的......
本篇实践报告是基于目的论的三原则所做的一篇汉英同传,选取的材料为浪潮集团在2017年开放日时的一个中文讲座,时长约1小时。主要......
《摇啊摇,摇到外婆桥》选自中国历史文化名城保护著名专家阮仪三先生的现场演讲。演讲中他讲到了许多中国历史文化名城和建筑的保......
虽然译语冗余是汉英同传中的常见现象,但由于冗余会影响译语质量,听众容易对原语理解产生困难而失去耐心,所以如何避免冗余成为口......
本报告是基于深圳卫视时事评论节目《决胜制高点》2015年4月“聚焦命运共同体”专题所做的模拟汉英同传。本次同传任务旨在透过专......
本次模拟汉英同传项目实践基于中国人民大学历史学院孙家洲教授在武汉名家论坛所做的题为《汉武盛世的历史透视》的一次文化讲座。......
本项目文本为阿里巴巴集团董事局主席马云在2016年12月2日出席南华早报中国年会时所作的演讲“当东方遇见西方”,本口译项目对此进......
2019年11月10日,东北亚国际语言文化研究基地年会在吉林大学召开。会议主题为“语言文化的交流与互鉴”,来自国内外高校的120余位......
《故宫“看门人”带您探访紫禁城未开放区》是故宫博物院院长单霁翔于2016年10月在国家地理大讲堂所做的一次文化讲座。本次报告取......
虽然译语冗余是汉英同传中的常见现象,但由于冗余会影响译语质量,听众容易对原语理解产生困难而失去耐心,所以如何避免冗余成为口......
本次模拟汉英同传项目实践基于中国人民大学历史学院孙家洲教授在武汉名家论坛所做的题为《汉武盛世的历史透视》的一次文化讲座。......
本报告是基于深圳卫视时事评论节目《决胜制高点》2015年4月“聚焦命运共同体”专题所做的模拟汉英同传。本次同传任务旨在透过专......
本项目文本为阿里巴巴集团董事局主席马云在2016年12月2日出席南华早报中国年会时所作的演讲“当东方遇见西方”,本口译项目对此进......
中英句法差异为两种语言之间的双向同传带来巨大挑战,应对之策也因此成为各项研究的重点。本文旨在研究汉语中的长插入介词结构对......
与带稿发言相比,即兴发言具有很强的口语化特征,通常会带来一些问题,如信息缺失、逻辑松散或者错误、表达冗余、句式杂揉,语义重复......
该论文是基于“2017年亚洲金融论坛第一财经金融峰会”的汉译英模拟同传实践撰写的口译实践报告。本次口译实践对外籍人士进一步了......
自我修正现象近年来逐渐受到学者关注,但鲜有人对同传过程中的自我修正现象进行研究。本文基于翻译硕士的同传课堂,从口译自我修正......
重大外事场合中的同传译员面临着更多的挑战,其中之一便是如何在时间紧迫的情况下处理中国特色表达的英译。中国特色表达反映了我......
本报告基于报告人于2019年1月进行的模拟汉英同传实践。该项目文本为“得到APP”创始人罗振宇主讲的跨年演讲“时间的朋友2018”(......
本报告是对2018年11月国务院新闻办公室召开的《中国应对气候变化的政策与行动2018年度报告》新闻发布会进行的模拟同传口译实践。......
医学口译的专业性强,此类口译任务对口译员也提出较高的要求。在这样的交流活动中,口译员承担了重要的角色,口译员的任务完成情况......
由于同传译员在进行时间有限的同传实践中,会同时面临听、理解以及语句处理等多重压力,因此其越来越倾向使用省译翻译策略,在保留......
本文以二语习得研究领域里的“语言迁移理论”为基础,研究母语为汉语的学生在汉英同传中的负迁移现象,对其进行分类总结并浅析产生......
随着中国在国际舞台中的作用日益显赫,保证汉英同传质量成为口译教学的重中之重。通过分析学生译员的模拟同传语料,发现预制语块在......
同声传译中信息流失是普遍现象。中医学术会议汉英同声传译的难度高于一般主题,更易出现信息流失。以"精力分配模型"为理论指导,发......
本文以吉尔的认知负荷模型为理论依据,通过实证研究的方式探讨了文化负载词对于中英同传的影响以及应对文化负载词的翻译策略。本......
近年来,国内许多学者对同声传译的技巧进行了日渐深入的探讨,然而,至今尚未有研究分析同传技巧在不同功能的文本中的使用差异。本......
长期以来,在同声传译的所有理论中,经济原则一直是国内外学者探讨的热点,然而,至今尚未有研究分析经济原则对避免汉英同声传译错误......
本研究将探讨汉英同传中汉语前置定语的处理方法。汉英同传中汉语前置定语如何处理一直是同声传译的学生和工作者面临的大难题,因......
自我修正是一种常见的会话现象,频现于母语交流和二语交际。同声传译,作为一种特殊的跨语言交际活动,其即席性和即时性决定了同传过程......
本文主要从关联理论的视角来探讨汉英同声传译中的省略现象。关于同声传译先前的学者们已经探讨过其省略现象,原因,类型,及影响。但大......
为了满足社会需要,越来越多的高校以及培训机构开设了同传培训项目,由老师教授学生同传技巧,对其进行同传培训。然而,“师傅领进门......
语言学界对语块语言的研究已取得了丰硕成果,但迄今还鲜有研究通过实证的方式探讨语块语言在口译特别是同传中的作用。本文作者以......
英语和汉语分属于西方语言和东方语言,两者属于不同的语言系统,在句法结构等方面存在较大的差异。其中一个显著差别是,在英语名词短语......
随着中国“走出去”的程度加深,中国对外交流日益增加,大型国际会议也越来越多。为了节省时间,提高会议效率,很多会议采用了同声传......
本报告材料选自2012年9月3日和2013年9月3日国家主席习近平和总理李克强分别在第九届和第十届“中国-东盟商务与投资峰会”开幕式......
广西民族大学外国语学院50周年院庆大会于2014年10月18日召开,会上共有五位嘉宾发言。笔者为其中的三场发言担任了汉译英同声传译......
同声传译的一大难点在于译员在一个完整的意群结束之前就要开口翻译。由于不同语言对之间存在语法结构差异,所呈现出的语序各不相......
翻译是一种双语的信息转换,由于受到语言迁移的影响,译者会在译入语中不由自主地套用母语中的表达方式,这其中就带有源于母语的迁......
本次模拟同传项目为2014年两会上李克强总理在北京时间3月5日于人民大会堂所做的《政府工作报告》。本文本为政治性文本,属外事口......
在同声传译过程中,源语发言人的讲话中会出现语义重复、冗余、多项列举,或者口译材料专业性强、专业术语较多等问题。如果译员对此......
虽然译员通过会前准备可以对陌生的话题有一定的了解,但相对于熟悉的话题,译员对这些话题仍相对较为陌生,因此在遇到专业词汇、背......
本论文旨在运用理论与实验研究,探讨即兴讲话汉英同传时精简输出语的必要性和可行性,希望为同传学员的汉英同传训练提供借鉴和启示......
学位
学习动机在一定程度上影响着学习者在学习过程中的投入状况,影响着学习者的学习效果。动机越趋于内化,学习者的学习兴趣就越高,积......