文化操纵相关论文
在翻译研究领域,文化转向的翻译热潮使译者主体性研究的价值和重要性日益彰显.本文从文化翻译视角入手,旨在探析在翻译活动中译者......
法兰克福学派重要成员阿多诺的美学思想,是从对资本主义社会的总体批判出发,提出独特的反艺术概念的。文中论述了阿多诺对资本主义......
莫言获诺贝尔文学奖,与其作品在国外的成功译介密切相关。安德烈·勒菲弗尔的操纵理论为此研究提供了理论基础,莫言原作《生死疲劳......
随着“文化转向”在翻译界的深入,对翻译的认识已不再停留于两种语言转换的层面上,人们开始关注翻译与社会文化之间的互为影响的联系......
实际翻译中经常出现原文和译文在各方面的不对等现象.本文首先回顾翻译研究领域对"对等"的研究成果,再把关注焦点放到作为例外的"......
彭斯诗歌在中国的译介虽然始于20世纪初,却是在1950年代突然走红。1959年诗人诞辰200周年之际,翻译界同时出现了其诗歌的两种新译......
翻译是跨文化的交际活动,文化词汇的翻译与选择和译语文化密不可分。本文从个案“帻”的分析入手,指出译语文化对翻译活动有很强的......
中国文学史上能够见得到的所谓“人性”的描写,全都受男权文化操纵1。历史上一切文化、哲学、政治、宗教、道德观念,一切文化经典,......
实际翻译中经常出现原文和译文在各方面的不对等现象.本文首先回顾翻译研究领域对"对等"的研究成果,再把关注焦点放到作为例外的"......
文化软战争是美国攻掠全球地缘战略枢纽的重要手段,本质是一种文化操纵,即通过改变人们的文化观念来实现美国的战略目标。文化软战......
20世纪西方马克思主义作为一股批判的思潮与西方科学主义和人本主义两大哲学思潮形成鼎足之势,其批判的锋芒直指发达资本主义社会......
中国现代文学的形成与中国对外国文学的翻译关系十分密切。而我国文学发展的重要力量之一便是20世纪30、40年代对俄苏文学的译介。......
本论文借鉴译介学的相关理论,审视狄金森在中国(包括香港和台湾)的译介历程,从宏观层面考察汉语文化系统对狄金森翻译与形象构建的......
在翻译的"文化转向"背景下,根据文化操纵学派的理论,采用描述性翻译研究方法,对王维4个英译本译文外的文化操纵表现形式——选材、序......
翻译理论研究从"语言转向"到"文化转向"极大地拓展了翻译研究的视角。"文化派"从译语意识形态等角度分析了外在因素对译者整个翻译......
本文以勒费维尔的理论为依托,讨论了中国文学翻译中的文化操纵现象,并以此揭示影响译者翻译策略的因素。 文努题的定义揭示了译者......
翻译研究,不仅与语言相关,更与文化、政治、历史的语境和概念息息相关。它与政治和文化的视域相重叠,在语言的转换之外,更触及不同......
本文探索了1949-1966年间英美诗歌翻译现象所蕴藏的本质。这十七年间的翻译,在政治权力的控制和左右下,沦为政治工具,臣服于时代的......
通过对1950-1978年的朝鲜(韩国)文学翻译的考察,可以发现这个阶段中国的一切文学翻译活动都是围绕"保卫和建设社会主义国家"这一时代主......
翻译的文化研究已经超越了文本语言层面,扩展到文化之间的相互关系。清末侦探小说翻译盛极一时,但是译者在翻译时对原文多有改写、......