法庭口译相关论文
口译员角色是口译研究中非常重要的一个主题,其工作场合及翻译内容的多样性,使得他们在口译实践中扮演着各种不同的角色。法庭场合......
法庭口译中,双语的巨大差异和法律术语及法律流程的专业性影响着译语的产出。为此,译员不仅应在口译过程中谨慎处理源语信息,更应......
本报告基于笔者自身的法庭口译实践,记录了本次实践的整个过程。在本次涉外庭审过程中,笔者作为唯一的译员,承担着破除语言障碍、......
随着经济全球化进程的加快,整个世界的融合度越来越高,来自不同社会文化背景的人们交流更加自由和频繁。但交际便利化的同时,也带......
法庭口译中,双语的巨大差异和法律术语及法律流程的专业性影响着译语的产出。为此,译员不仅应在口译过程中谨慎处理源语信息,更应......
本文主要研究法庭口译场域下交替传译的译员表现。学界对法庭口译的研究主要集中于译员角色、法庭口译规范、法庭译员培训等,本文......
随着“一带一路”倡议的推进和南新通道互联互通的进一步建设,广西对外开放的水平将进一步提高.崇左市是南新通道重要节点城市,对......
摘 要 1978年《庭审口译员法案》颁布以后,美国的法庭口译迎来发展黄金时期。美国的法庭口译制度迅速走向成熟并开发出联邦法庭口译......
我国现行在法庭口译制度尚未完善,影响到涉外当事人的合法权益。因此,应当进一步规范法庭口译,建立法庭口译人员资格认证制度,加强......
国际审判法庭翻译是翻译史、口译史研究的一个重要新兴研究领域。《战争罪行法庭上的证据翻译与证词口译:拉锯战中的工作》(2015)......
期刊
话语标记语存在于日常对话的方方面面,对于口译员来说,在通常的翻译场景中,它们会被作为冗余或无用的口头语被省略。但在法庭口译......
手语翻译作为翻译的一种形式广泛应用法庭口译当中。本文先从中西方法庭口译研究入手,结合我国聋人和法庭手语翻译的现状,分析法庭......
自我国加入世界贸易组织以来,涉外案件逐年增多,对法庭口译的需求不断扩大。而我国目前尚未有关于法庭口译制度的立法,实际操作中......
广东省作为中国最为开放与包容的省份,近年来外籍人员贩卖走私毒品,非法经营,非法入境、非法居留、非法就业等案件数量逐步攀升。......
我国的法律语言学研究一直处在世界相关研究的较低层次,很难有中国特色的重大研究成果出现。习近平主席提出的“一带一路”倡议为中......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
苏珊·伯克·塞利格森所著的《双语法庭》是法庭口译领域十分具有影响力的学术著作,对法庭口译实践和研究具有重要的指导意义。本......
法庭口译作为一种专业服务在当今有着越来越大的需求。随着我国的入世和全球经济一体化的进程加快,国际经济交往增多,越来越多的外......
法庭口译是保证被告人权利的重要方式。由于法庭口译不准确可能会导致误判等严重错误。本文首先介绍了法庭口译的定义、历史、工作......
法庭口译的作用及重要性毋庸置疑,法庭口译能否有效公平准确地开展对于司法正义的最终实现起着关键作用。而在我国,尽管涉外案件正......
法庭口译员在为涉外庭审提供口译服务时,经常抱怨大多数外国被告人的英语口语能力较差,不适合用英语进行庭审。法庭口译员发现外国被......
近年来,中国融入全球经济一体化进程越来越快,中国与世界其他国家的经济、贸易和文化等方面交流日益频繁,相应的涉外法律争端数量......
口译作为一种交际活动的历史是悠久的。而随着社会的不断发展,全球化不断深化,涉外案件不断增多,法庭口译的应用需求也在不断增长......
目前,随着中国对外开放程度加深,涉外案件也越来越多,对高质量的法庭口译人员的需求也不断增加。通过查阅与法庭口译相关的文献,采......
中国加入世贸组织的这十六年来,各个领域都取得了突破,成为了世界第二大经济体。贸易额的增加不仅带来了巨大的利益,也导致了很多......
在法庭口译中,由于双语和法律制度的巨大差异,有时译语产出会受到各种因素的影响,信息传达不到位,无法让目的语读者理解。这使得双......
本文是对澳大利亚判决书的翻译报告,此上诉案起因是口译服务质量问题。口译质量对于维护司法公正十分重要。随着对外交流的扩大,中......
随着全球化的发展,法庭口译起着日益重要的作用,因为它影响当事人的实体权利和程序正义。因此,人们应关注法庭口译员,因为他们参与......
本论文是一篇翻译实践报告,所翻译的文本节选自桑德拉·黑尔的《法庭口译的话语研究:法律、证人和译员的话语实践》(The Discourse......
桑德拉·黑尔所著的《法庭口译研究:律师、证人及口译员的话语实践》一书是关于法庭口译研究的学术著作。该书作者依据法庭听审录......
在庭审过程中,法庭口译员并不只是语言转换的工具,还要结合法庭这一特殊场合,尽可能将法官问话根据其内在含义进行翻译,做到公正客......
<正>Kayoko Takeda.Interpreting the Tokyo War Crimes Tribunal:A Sociopolitical Analysis.Ottawa:The University of Ottawa P......
法庭口译属于法律翻译领域的一个分支,法律术语口译又是术语翻译领域的一个难点。该研究为基于“星冰乐”商标异议复审案的法庭口......
本文为翻译报告,原文本Court Interpretation: Model Guides for Policy andPractice in the State Courts(《法庭口译:州法院法庭口......
法庭口译是一项涉及语言翻译学和法律学科的复杂活动,对保障相关当事人的权利极其重要。法律的规约性要求法庭口译员坚持公正性,准......
本论文旨在探讨关联理论视角下的法庭口译准备工作。随意挑选译员,译员庭前拿到的材料非常少,这两种现象在中国的法庭口译中是很常......
对于口译的研究近年来已经越来越多地受到重视,成为翻译研究中一个重要的热点。根据不同的标准,口译有不同的分类,例如按照工作的方式......
随着我国经济的发展,对外交往日益频繁,涉外纠纷随之增加。在进入诉讼活动中,语言平等权问题摆在了我们的面前。让我们不得不思考法庭......
归纳得出法庭口译中导致直译无法顺利进行的常见文化问题有:蕴含文化特性的肢体语言、礼仪习俗、法律词汇以及语用词义;同时指出语......