美学再现相关论文
童话作为一种重要的文学体裁,承载着一个民族无比珍贵的文学艺术信息,是一个民族历史发展的重要见证之一。俄罗斯童话包含着丰富的......
克莉丝汀·汉娜是美国当代著名的小说家,其作品多以女性的视角去叙述故事。她的多部作品都是以战争为背景的史诗巨作,致敬伟大的女......
克莉丝汀·汉娜是美国当代著名的小说家,其作品多以女性的视角去叙述故事。她的多部作品都是以战争为背景的史诗巨作,致敬伟大的女......
摘 要:《老人与海》至今有许多汉译本,好的中文译本必然是在翻译过程中,尽可能地保持着原作品的风格,也就是保护其原本的美学价值。本......
随着译界学者对翻译理论研究的不断深入,翻译研究的方向和视角也不断扩展。翻译理论的研究从注重翻译标准,过程,步骤和方法问题,扩展到......
从音、形、义的忠实性创造解读汉译英诗的美学再现,An Exploration of the Aesthetic Reproduction in Chinese Translation of Engli
译诗的关键在于译其神,译其美.翻译诗歌不能只拘泥于原作表层的文字结构,需发掘原诗的意境,使原诗神韵再现于译作中.汉译英诗在无......
本文主要从翻译美学的角度入手讨论了文学翻译,通过研究董秋斯和张谷若两位翻译家对David Copperfield不同的译本,并借助一些译例......
陶渊明诗歌是我国文学史上一颗璀璨的明珠,陶诗及其翻译在世界文坛上也是久享盛誉.以《饮酒》(五)的英译为例,从翻译美学角度对译本......
美学与中国传统译论有着深厚的渊源,在翻译教学中也有着一席之地。"美学教育"有利于促进学生更好地理解和再现原文的语言美。随着翻......
《边城》是现代著名文学家沈从文的代表作品,这部作品文学风格鲜明,整部作品富有田园诗般的意境,诗意地演绎着人生和生活,有很强的......
伦理是一门研究在特定社会背景下,人际与多文化间不同价值观,道德观和习俗规范的内在联系的学科。翻译,作为一种高效的交际活动,理应作......
狄更斯是英国文学史上最伟大的作家之一。他的作品深受中国读者喜爱,绝大多数被翻译成汉语。狄更斯最喜爱的小说《大卫·科波菲尔》......
翻译迪伦的诗化歌词,应合理再现其美学元素。从翻译美学的视角看,迪伦诗化歌词的汉译,应匹配原曲节奏并兼顾韵式对应以再现歌词的......
格特鲁德·斯泰因是美国现代主义文学的重要倡导者,也是美国实验主义戏剧的开拓者。她早期创作的一系列令人耳目一新的剧本不......
《罪与罚》是费奥多尔·米哈伊洛维奇·陀思妥耶夫斯基的代表作之一。该长篇小说已被译为英语、汉语、法语、德语、意大利语、瑞典......
<正>自从美国社会学家、文化理论家杰弗里·亚历山大提出创伤理论以来,关于文化记忆与创伤研究就成了当代文化社会学研究中的焦点......
美学的产生和发展为文学以及文学翻译提供了很好的平台和基础。一直以来都备受译者和学者的关注。本文从中国翻译美学的视角,就理......
随着中国在全球影响力的增强,越来越多的外国人对包括诗歌在内的中国文化产生了浓厚的兴趣。唐诗是中国诗歌发展的巅峰,唐代才华横......
翻译美学理论认为,翻译是一种审美活动。因此,在翻译时,译者首先应从整体上把握原文的审美信息,然后作出与原文审美标准相符的译文......
我国是一个散文底蕴丰厚的国家,有很多优秀的散文家。也不乏散文翻译大家,像张培基、刘士聪、朱纯深等。散文语言清新、生动、有乐......
沈从文的代表作《边城》是中国现代抒情小说的巅峰之作,具有很高的学术价值和研究价值。《边城》因其对人性的深入探讨,对现代人处......
《边城》是沈从文小说的代表作,是中国文学史上抒发乡土情怀的优秀中篇小说。沈从文用田园牧歌般的优美笔触,描绘了湘西独特的风土......
诗歌翻译是一个特殊的艺术门类,既与文学创作相似,又有其独特的审美原则。翻译者须用另一种语言把原作的艺术意境传达出来,使读者在读......
翻译是一门特殊的艺术。翻译时,译者必须用另一种语言把原文的内容、意境、意象、节奏、写作风格表达出来,使读者在读译文的时候能......
文学翻译不仅仅是在两种语言之间进行转换,而需要达到更高的层次,即实现文学作品的美学再现。接受美学,作为一种文学批评理论,给文......
中国古典诗歌语言含蓄隽永,高度凝练,意境丰富精深,以其优美的意境和韵律而著称。为了使更多的人能够欣赏到这一文化瑰宝,不少中国......
《边城》是大陆文学家沈从文的代表作,更是被誉为“一颗千古不磨的珠玉”。这部小说有着浓郁的审美价值,其风格上的鲜明特色体现出......
诗歌翻译是一个特殊的艺术门类,既与文学创作相似,又有其独特的审美原则。翻译者须用另一种语言把原作的艺术意境传达出来,使读者......
翻译美学的出现和发展为文学翻译研究提供了良好的平台和坚实的基础,同时也吸引了学者和翻译家的关注。就文学翻译研究而言,翻译美......
《黄帝内经》是我国现存最早、也是迄今为止地位最高的中医理论经典巨著,是中华民族传统文化的优秀结晶和十分重要的组成部分。作......
无论在口语还是书面语中,模糊语言都被广泛使用。尤其在文学作品中,模糊语言总能以其多样灵活的表现形式以及独特的语用价值,向读......
译诗的关键在于译其神,译其美。翻译诗歌不能只拘泥于原作表层的文字结构,需发掘原诗的意境,使原诗神韵再现于译作中。汉译英诗在......
趋美性是语言和人类的共性之一。翻译研究业已实现了从文学到文化的转向,那么翻译的标准从"功能对等"到"美学对等"的转向也当属必......
本文以不同版本的多恩诗歌的汉译为例,探讨了诗歌翻译中的一些基本问题,着重研究了诗歌翻译中的美学再现。 约翰·多恩(1572—163......
伦理关注贯穿了米勒的文学批评生涯,他诸多精彩的文本分析都蕴含着深刻的伦理动机。对米勒来说,文学的修辞性阅读绝不是阅读的根本......
该文探讨在翻译美学视角下,文学翻译中美的再现问题。首先要分析原作的审美信息,然后完成相同审美情感的译文,来再现原作的美。贾......