翻译语言特征相关论文
法律翻译历史悠久,但法律翻译研究进程尤为缓慢。一直以来,人们认为法律翻译中不应揉入译者的个人色彩,一切法律翻译工作应以原文为依......
本研究以语料库翻译学理论作为研究框架,以2004年度至2018年度《政府工作报告》汉语原文、日语译文以及与报告文本类型相近的日语......
通过自建《诗经》英译本平行- 可比复合语料库,验证显化、简化以及范化三种翻译特征在诗歌体裁译本中的表现程度,并从历时性角度对......
本文拟以Yale University: An architectural tour一书部分汉语译文文本为考察对象,探讨英语说明文文本被动结构的语言特征及其汉译......
随着中国实力的不断提升,越来越多的外国人希望了解中国,中文政治文本的外文译本是主要途径之一,政治文本的翻译工作因此具有重要......
利用语料库相关检索软件,通过对比中国诗歌英语译文与英语原创诗歌在词汇、句法及语篇层面上的差异,揭示中国诗歌英译语言特点。研......
运用语料库技术,对冰心原创作品和所译作品进行类比分析发现:(1)与原创文本相比,冰心翻译文本用词丰富度较低,表现出一定的简化趋......
本文基于自建多译本平行语料库,对契诃夫8部小说的3个中译本进行了对比分析,借助常见的语料库检索软件和自建语料库的人工属性标注......
副动词是俄语文学语篇的典型语言现象,是俄汉互译过程中的“语言真空项”。本文以契诃夫小说原文及其三个汉译本为语料,用语料库驱动......
利用语料库相关检索软件,通过对比中国诗歌英语译文与英语原创诗歌在词汇、句法及语篇层面上的差异,揭示中国诗歌英译的语言特点。......
本文用语料库语言学的工具和方法来描写、分析和解释当代汉语翻译小说中的翻译规范。本文所谓的“翻译规范”是指:特定社会文化条件......
语料库是二十世纪五十年代后期发展起来的新的研究方法,基于语料库的翻译研究很重要的一个问题就研究翻译语言的普遍性特征,它对于......
为检阅国内近十年来语料库翻译学研究的成果及其最新发展趋势,北京外国语大学中国外语教育研究中心和上海交通大学外国语学院于200......
语料库翻译学发轫于20世纪90年代初,是指以语料库为基础,以真实的双语语料或翻译语料为研究对象,以数据统计和理论分析为研究方法,......