语料库翻译研究相关论文
自Mona Baker首次提出基于语料库的翻译共性研究以来,众多学者对此进行了激烈探讨并展开了一系列实证研究,以证实或证伪翻译共性假......
法律翻译历史悠久,但法律翻译研究进程尤为缓慢。一直以来,人们认为法律翻译中不应揉入译者的个人色彩,一切法律翻译工作应以原文为依......
《浮生六记》是清朝人沈复著于1808年的自传体散文,其文学价值和美学价值广受称道,被译成多种语言,其中英译本有4个,分别是林语堂......
本文基于冰心翻译和创作类比语料库,以“像……(似的、 一样)”明喻结构为例,对冰心翻译和创作中的这种语言特征及其功能进行考察.......
本文旨在通过语料库方法探究鲁迅小说中方言的英译文本是否具有翻译共性,即简化、显化和范化特征。Chesterman(2004)把翻译共性分......
本文通过统计1998年至2007年发表在国内14个核心期刊上与语料库相关的文章,分析了国内基于语料库翻译研究的现状;语料库翻译研究具......
本文通过自建小型语料库,采用定量和定性相结合的分析方法,从词汇、句法、语篇三个层面,对李清照词的三个英译本(分别为许渊冲、茅......
随着第二代大规模语料库的诞生与语料库语言学技术方法的成熟,"翻译共性"逐渐成为一个热门的翻译学话题.语料库翻译研究取得的最大......
语料库翻译研究起源于上世纪90年代.Mona Baker被认为是最早进行语料库翻译学研究的学者.而翻译普遍性研究成果最多,其主要表现为......
语料库翻译研究是翻译界的一个新兴领域,语料的代表性是需要关注的一个重要问题。目前翻译理论界在语料库的收录对象和内部结构方面......
国内语料库翻译研究经过十年的发展.已有很多的学者开展了这方面的研究。对国内语料库翻译研究的总体情况进行了梳理,并重点介绍了运......
译者痕迹是译者在译文中突显的自身的语言表达习惯以及在特定的历史文化语境下为了特定的翻译目的对原文进行操控而留下的创造痕迹......
动词重叠是汉语中的常见现象,其在英语中无对等形式,给汉英翻译造成潜在困难。基于600万字/词的TED英汉平行口语语料库及2亿字的原......
本文调查并分析了我国语料库翻译研究的现状,调查内容分为两大类:与翻译研究有关的语料库建设和有关语料库翻译研究的文献。调查发现......
本文对夏洛特·博索《感觉如何?翻译中的视角:以伍尔芙作品法译为例》一书的理论模式、研究方法和案例分析进行了评介,指出了该......
一、引言德国柏林语言科学出版社于2015年出版了由ClaudioFantinuoli和FedeficoZaneRin主编的《语料库翻译研究的新方向》(NewDirec......
语料库翻译研究目前主要关注语言及其背后的社会-文化动因,认知维度的研究力度不足。基于1993年以来语料库辅助的翻译认知研究文献......
0引言1993年,英国人Mona Baker发表《语料库语言学和翻译研究:启示和应用》一文,标志着语料库翻译学(Corpus-based Translation St......
《傲慢与偏见》作为经典的英国小说之一,有趣的情节和独特的语言风格使其长盛不衰。该小说在中国拥有不下60本译本,这些译本除了传......
从语料库出现到现在已经有数十年历史,许多学者运用其进行各种语言学或翻译学领域的研究,并创立了语料库翻译学。在各种语料库中,......
作为翻译学研究领域的一种新范式,语料库翻译学已经引起了许多学者的关注。在此基础之上,研究者发现并验证了所谓的翻译普遍性(共......
本文采用语料库翻译学的研究方法,以《呼啸山庄》不同时期的五个汉译本为语料,对以结构助词"的"为标记的汉译复杂定语进行了历时考......
文体问题是翻译评估关注的一个重点。该文尝试运用语料库评估翻译文体,以翻译文体学理论为基础,运用Biber多维文体分析方法将《骆......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
显化是翻译中一个特殊的现象,也是近年来众多从事翻译研究的学者关注的一个话题。显化涉及语言习得、语言差异、认知心理、译者风......
上个世纪80年代以来,翻译理论家将翻译文本作为一个语言变体的研究就如雨后春笋般地涌现,这种研究涉及范围广,而且层次也比较深。......
A Tale of Two Cities是19世纪英国现实主义文学最杰出的代表查尔斯·狄更斯的优秀代表作之一。本研究选取该小说的17个全译本(不......
我国儿童文学翻译始于清朝末年,兴盛于20世纪80年代。目前,儿童文学翻译仍处于文学多元系统中的边缘地带,在理论和实践方面发展不......
Gone with the Wind是美国女作家玛格丽特·米切尔出版的唯一一部作品,1936年其一经问世便成为了美国小说中最畅销的作品,并于1937......
本文主要研究译者风格的相关问题。长期以来,翻译活动被视为一种模仿性活动,而非创造性活动。传统风格研究主要是关于原文风格的再......
乐府诗专指入乐的诗歌,来源于民间,语言通俗朴素,节奏简练鲜明,风格灵活多样,故而流传至今。为了广泛传唱,作诗者常巧妙运用语言的......
本文探讨了近期因为汉学家译著在中国文学海外传播过程中取得成功而产生的关于汉学家译者更为优越的论点,并基于语料库翻译研究建......
《语料库批评翻译学概论》一书系统总结了语料库批评译学的理论框架、研究内容、研究方法及研究意义。该书运用语料库方法,着重探......
自1998年起,中国每两年发布一次国防白皮书,阐述国防政策,从而应对外媒的质疑与批评。本文借助语料库翻译学的研究方法,以中国国防......
本文用语料库语言学的工具和方法来描写、分析和解释《边城》三个英译本的译者风格。“译者风格”是指译者在译文中的个人“指纹”......
随着翻译理论的发展,人们对翻译活动本质的认识进一步加深,译者作为翻译活动中的主体也越来越受到重视。解释学、接受美学、解构主......
以《骆驼祥子》及其两个有代表性的汉语全译本为语料,通过建立双语平行语料库,采取量化统计和定性分析相结合的研究力法,探讨现代汉语......
现代语料库语言学与描写翻译学的研究成果为语料库翻译研究提供了坚实的理论基础。作为一种实证研究方法,语料库翻译研究以现实的......
现代翻译的常规往往以忠实原文为主要标准,重在探讨原文与译文的"对等"、"等值"等。语料库翻译研究作为一种实证研究方法,以现实的......
文章通过分析自建的当代新闻英汉平行语料库和当代汉语原创新闻语料库及LCMC,探讨当代新闻翻译规范。研究发现:在具体词语使用上,......
小说《红楼梦》是我国古典小说艺术成就的最高峰。《红楼梦》以丰富的思想内容和绚烂的艺术成就被公认为百科全书式的作品。自问世......
在专利翻译实践中,译者往往为英汉同义词对应关系所困扰。专利语言极为严谨,使得如何准确翻译同义词成了专利翻译中一大棘手又不可......
从Mona Baker(2000)率先提出用语料库方法研究译者文体至今已有十年,这十年间基于语料库的译者文体研究取得了丰硕的成果,不仅有对......
随着国际贸易和航运事业的日益繁荣,海事公约在规范海事活动方面起着越来越重要的作用。将英文原版国际海事公约准确翻译成中文对......
本论文是基于演绎逻辑的,对由Blum-Kulka提出并得到一些语料库的实证研究支持的翻译中明晰化假说的证伪。该假说主张“明晰化是翻......
传统观点认为,翻译活动是一种模仿活动,而非创造性活动;译者只是服务于源文,以再现源文的文本风格为目的。近几十年来学术界不断发......
翻译普遍性是与语言文化差异和译者个人喜好无关的“翻译本身固有的特征”。语料库翻译研究取得的最大的成功就是对翻译普遍性的研......
Baker在2000年提出基于语料库的译者文体研究之后,国内外学者相继开展了一系列相关研究。研究者借助语料库强大的检索和分析功能,......