汉英会议口译相关论文
本文基于汉英会议口译语料库(CECIC2.0),对汉英会议口译语料、新闻发布会原创语料和政府工作报告笔译语料中英语被动式的应用进行......
根据释意派口译理论,口译包括三个主要程序:原语理解、“脱离语言外壳”和译语表达。而贯穿这三个程序、使其有机地连接并形成工作链......
本文基于语料库的方法,研究了关键词development在记者招待会汉英口译中的搭配和语义韵特征,并与美国政府记者招待会原创口语进行......
期刊
本文基于自建语料库,对汉英会议口译中的汉语典型文本特征及其英译、英译文本典型特征及口译语料的副语言特征进行分析发现,范化确......
以脱离源语语言外壳为核心的释意理论对于会议口译实践具有重要意义。口译活动中的释意是口译的实质,意义是翻译的目的。同时,译员......
本文利用自建的汉英会议口译平行语料库以及英语记者招待会语料库,对大量口译语料的语言特征进行描写和比较,并结合口译自身的特点......
虚化动词在一定程度上丧失了原有语义内容,构词能力强、使用频率高,在语言使用中扮演着重要的角色。在英汉会议口译过程中,虚化动词的......
中式英语既不属于中文,也不属于英语,在某些情况下的跨文化交际中是不被接受的。中式英语目前不仅出现在初级英语学习者的学习过程......
本论文在关联理论的指导下,探讨和分析变译策略在汉英会议口译中以实现语境最佳关联为目的的具体应用。从关联理论视角来看,会议口......
释意理论认为,口译是一个对源语进行解释的过程,译员在进行翻译时,应在充分理解源语的基础上,脱离源语语言外壳,对语言的内在意义......
以目的论为基础,本文主要讨论简明英语策略在汉英会议口译中的应用。本文的研究目的是根据汉英会议口译以及简明英语的特点,通过分......
在汉英会议口译过程中,范化确实逐渐在成为一种倾向。在语料库的基础上,通过对汉英会议口译中的汉语文本的典型特点以及英译文本的......
<正>引言口译活动历史悠久,甚至早于笔译活动,但口译研究起步却晚于笔译研究。随着计算机技术的异军突起,利用语料库进行笔译研究......
模糊限制语作为模糊语的一部分,在外交语言中被频繁使用。本文基于自建的汉英会议口译平行语料库,探究了职业译员模糊限制语的使用......
语篇意义显化是指译者明示源语文本语句之间的隐含关系,或使用显性衔接替代隐性衔接。研究表明,在汉英会议口译中,译员常常选用连......
Some一词在汉英会议口译中常作为限定词及不定代词被译员频繁应用。相较于书面翻译而言,some在汉英会议口译中每万词的标准频次几......
自20世纪90年代以来,语料库语言学方法在译学研究中的应用,直接推动了译学研究朝着描述性研究方向的发展。愈来愈多的学者开始认同描......
本文以巴黎释意派口译理论为研究框架,结合2012年博鳌青年领袖圆桌会议进行口译实例分析,探讨释意学派理论在汉英会议口译活动中的应......