苏珊·巴斯内特相关论文
本文以苏珊·巴斯内特的文化翻译论为基础,研究《红楼梦》的两个英文译本。1990年,苏珊·巴斯内特和安德鲁·勒菲弗尔第一次提出了翻......
摘 要: 苏珊·巴斯内特和安德烈·勒菲弗尔是世界译坛名人,在过去的二十多年里,他们在翻译研究领域不断架起接通各个研究途径的桥梁,......
苏珊·巴斯内特是一个极其特殊性的翻译理论家,不仅是作为曾经的翻译研究理论发展的旗手,更是文化翻译研究的推手.本文利用Citespa......
《雪·人》是美国著名诗人华莱士·史蒂文斯的代表作,全诗通篇只有一个句子,极具整体感和画面感,体现了东方禅宗美.文中根据苏珊·......
戏剧,作为一门古老的舞台艺术,是人类文化中一颗璀璨的明珠。戏剧舞台表演的特殊性,使得戏剧翻译相对于诗歌、小说翻译受到的关注......
该文通过对苏珊·巴斯内特"文化翻译观"的分析和解读,旨在深入的理解和认识该翻译思想。同时,也思考在当今全球一体化和多元化文化......
随着中国的国际地位日益提高,中华文化外译已成为当今时代的热门话题。著名翻译家、北京大学教授许渊冲先生为中华传统文化的对外......
苏珊.巴斯内特就戏剧翻译进行了深入探讨,相关论述见于论文《仍然陷足于迷宫:对翻译与戏剧的再思考》(收于《文化构建——文学翻译......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
诗歌作为一种文学体裁,是一种特殊的语言,拥有独特的文体和内容的引申意义。然而诗歌翻译界一直存在着对诗歌可译与不可译的争论。......
戏剧是一种运用文学、导演、表演、音乐、美术等艺术手段塑造人物形象,反映社会生活的综合性的舞台艺术。人类生产的发展,都市社会的......
诗歌不仅是我国历史文化的载体,对于翻译来说也有着重要地位,尤其是唐代诗人李白的诗歌翻译。在20世纪70和80年代以苏珊·巴斯内特......
苏珊·巴斯内特在《文化构建———文学翻译论文集》一书中一再强调理论与实践的紧密结合,但是在其对诗歌翻译和戏剧翻译的描述探......