文化翻译理论相关论文
中国陶瓷文化源远流长,跨越万年,凝结了无数能工巧匠的心血汗水,承载着璀璨夺目的华夏文明。笔者基于巴斯奈特文化翻译理论,结合陶瓷展......
独特的长城文化和深厚的长城精神已经演变成了中国历史文化的符号和中华民族精神的象征。在当前“中国文化走出去”的背景下,如何......
文化负载词是一个国家文化的重要载体,在文化翻译中占有举足轻重的地位。各国文化之间差异较大,给文化负载词的翻译带来很多困难。因......
广西壮族自治区是一个多民族聚居地,饮食文化丰富多样。本次翻译实践的材料选取自吴伟峰所著的《广西饮食文化》中的十个节选篇(译......
日本是世界上最大的动漫制作国,也是最大的动漫输出国。在全球播放的动漫作品中有60%以上都是来自日本。这些因素为日本动漫旅游的......
本报告为日汉翻译实践报告,选取了日本学者岩间真知子所著的《茶的医药史-中国与日本》(节选)为翻译文本。该书对中日两国古代的医药......
本实践报告的原文文本选自于洼德忠的民俗学著作『沖縄の民間信仰——中国文化からみた』,笔者翻译了其中“沖縄県下の中国的信仰......
近年来,国外的科普读物被大量引入中国并长期处于畅销书排行榜前列,其翻译也逐渐引起了翻译研究界学者的关注。笔者此次选用了经管......
本报告基于译者汉英翻译实践,原文选自袁庭栋先生所著的《成都街巷志》。该书记载成都近当代街巷道桥的发展变迁历程以及街道涉及......
在“中国文化走出去”的倡议下,翻译中国文化典籍以及学术作品被赋予了重要的意义。通过翻译,越来越多的中国优秀文化作品传播到世......
《成都街巷志》是第一部从街巷历史文化的角度展示成都文化风采的著作,由巴蜀文化研究学家袁庭栋所著。近年来,随着成都的全方位快......
本翻译报告选取袁庭栋先生所著的《成都街巷志》为翻译对象,内容涉及成都街巷命名及相关历史变迁。源文本属于杂合型文本,主要以信......
中外语言文化差异给武侠小说的翻译增加了难度。通过文献阅读,发现以往学者对武侠小说英译本的研究主要聚焦于小说的文化层面,较少......
中国传统音乐作为中华文化的瑰宝,应当走出国门,面向世界,因此本文着重从文化传播的角度分析如何将中国传统音乐的曲名进行英译,并......
本文主要以文化翻译理论为理论框架,研究海南红色旅游景介的英译策略.研究发现,在英译海南红色旅游景介时,直译、意译、音译、加注......
近年来,文化翻译受到众多学者和译者的关注。乡土文学中的地方特色,不仅使得文学作品凸显地方风味,更会使得作品的文化价值得到提......
近年来,国外的科普读物被大量引入中国并长期处于畅销书排行榜前列,其翻译也逐渐引起了翻译研究界学者的关注。笔者此次选用了经管......
本翻译报告取材于英国学者William H.Mott IV和韩国釜山大学教授Jae Chang Kim合著的《中国军事文化理念—势与利》(出版于2006年)......
作为中国悠久历史和灿烂文化的象征,中国大运河不仅是中国人民珍视的文化遗产,更是全人类共同的宝贵财富。自2004年中国大运河被正......
全球化和跨文化的语境下,须重视提高国家的文化软实力,保护文化多样性,凸显民族文化特色,促进国际间的交流与合作,努力让丰富而多......
本文是一篇翻译实践报告,选取了文化人类学作家乔治.伯德里的著作《文化人类学:部落,国家及全球系统》作为翻译译文本。本书属于平......
本文是一篇汉译英的翻译实践报告。该报告的文本选取了中国著名作家格非的乡土小说《望春风》:译者对小说的第一章进行了翻译。该......
农诗揭示了历朝历代中的农民劳作方式和生活状态,揭示了农业文化的发展,在弘扬民族文化,也包括农诗文化的传播。苏珊·巴斯奈特提......
经典影片总是值得我们反复回味.除了精彩的剧情以外,优秀的字幕翻译也能助力影片流传百年.2017年上映的英文电影《寻梦环游记》因......
历史文献是记载人类社会历史生活及文化的重要文本,世界文化熔铸于源远流长的世界历史中,因而历史文献翻译在当代尤为重要.为优化......
摘 要:饮食文化堪称中国传统文化的瑰宝。纵览红楼梦,饮食文化是穿插于文章的一条主线,贯穿始终。红楼梦饮食文化的研究对于红楼梦文......
摘 要:本文选取具有代表性的宁夏乡土小说《吉祥如意》(节选)作为翻译实践和案例分析的对象,以文化翻译理论为指导,从语言文化、物质文......
孔子是中国历史上伟大的教育家、思想家,中国文明进入轴心时代的代表人物,儒家学派的创始人。《论语》作为儒家经典著作之一,内容更是......
翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递、交流和融合。自20世纪80年代起,翻译研究中出现了“文化转向”。苏珊?巴斯奈特在《翻译、历......
饮食是人类赖以生存和发展的第一要素。无论是在古代还是现代,东方还是西方,饮食,作为人类生存的必要前提,在人类社会发展和文明进步中......
A Study of the Translation Strategies of Subtitle from the Perspective of Cultural Translation--A Ca
随着经济和文化的全球化趋势的不断发展,中国与世界各国的来往越来越密切。然而人们也开始了解外国的文化,而了解外国文化的最重要的......
中国典籍是中国传统文化的集中体现,其目的就是要建构全球文化的多样性,维护民族文化身份,促进文化交流。目前不少学者和翻译家从......
现如今,随着全球化的发展,不同文化和语言圈的交流逐渐增多,翻译的重要性也日益突出。由于不同民族和地区的历史、文化、风俗等的不同......
翻译的文化学派强调文化在翻译中的作用,注重对文本的文化分析,从文化这个宏观层面对翻译进行整体的思考。字幕翻译是文本类型中的一......
旅游宣传画册的翻译有其特殊性,本文运用文化翻译观的有关理论对旅游画册的文化信息翻译进行了分析,并提出了翻译的原则和策略。......
世界正处在多元化交流的时代,中国文化向外弘扬传播的同时也吸收着外域文化的精华,而翻译作为重要的交流工具,也逐渐开始注重文化的理......
陕北特殊的地理气候环境和独特的历史演变进程生发了与之相对应的特殊的民俗文化,也决定了陕北民俗文化具有有别于其他民俗文化的......
典故在唐诗中屡见不鲜。如何妥当地处理典故的英译是译者要面对的一大挑战。本文基于苏珊·巴斯奈特的文化翻译理论,比较分析......
南昌民俗文化是当地人民日积月累形成的民间习俗,涵盖了衣、食、住、行、宗教信仰、文化教育、劳作生产等各个方面,是中国传统文化......
传统的翻译理论认为翻译就是在词汇、句法、篇章层面借助字典和语法,将一种语言的含义转化为另一种语言的过程。20世纪80年代,人们......
本翻译实践报告的原材料节选自《食人神话——基于人类学和与食人族传说的研究》,该书的作者为美国著名人类学家威廉·艾伦斯(Will......
现应用梁实秋与朱生豪的翻译版本来说明,在文化翻译理论下,《威尼斯商人》的典故应当如何翻译。梁实秋的翻译以直译为主,兼有意译,......
翻译不仅仅是语言之间的转换,更是不同文化的介绍和传播,翻译应以文化交流为目的,促进不同文化的碰撞与融合。因此,译者在进行翻译......
《墨西哥通俗史》是美国博物学家、作家弗雷德里克·阿尔宾·奥伯(Frederick Albion Ober)的一部历史文学作品,主要讲述了墨西哥人......
每个民族的文化都可以理解为该民族独有的特征、独特的思维和独特的生活方式。随着国际交往和跨文化交际的不断发展,翻译使人们有......
依据勒菲弗尔的文化翻译理论,以新中国第一份纯文学翻译杂志《中国文学》为研究对象,探讨20世纪60年代至80年代意识形态对该刊物翻......