种子移植相关论文
本文基于苏珊·巴斯奈特提出的种子移植理论,深入分析《早发白帝城》三个英译本的文本特点,通过对译文中意象的分析来探讨文学翻译实......
中国古典诗歌是一种蕴含意境的独特文学体裁。由于中西方文化和诗学存在着巨大差异,翻译出一篇受目的语读者喜爱的诗作并非易事。许......
我的面前排着长长而又有序的队伍,排队的都是等待去往地球的Y星人。他们或高或矮,或直立或爬行,各式各样的,都在我面前等待着海关......
本文以古波斯诗歌经典《柔巴依集》的译介(主要是英国和中国)为依托,进一步阐释诗歌翻译的种子理论。这一古波斯诗歌的经典由它的......
薏仁又名苡米、米仁、苡仁,在中国出现的历史极早.中有记载,称之为薏苡仁.汉时流传到了日本,后来又由荷兰植物学家将日本种子移植......
诗歌是一种独特的文学体裁。译诗之难,已是翻译家们的共识。苏珊·巴斯内特针对诗歌翻译创造性德提出了“种子移植”理论,本文将结合......
论诗歌翻译的种子移植——以《江雪》的汉译为例,Translation of poetry as transplanting the seed——A case study of the translat
立足于苏珊巴斯内特诗歌翻译的种子移植理论,通过分析唐朝诗人柳宗元所作唐诗的五个译本,指出,正如种子在不同的土壤中所长成的植......
文章立足于苏珊?巴斯奈特在其论文《种子移植:诗歌与翻译》中的观点,以植物种子来论述诗歌翻译。通过分析唐代诗人王维《鹿柴》的三......
诗是一种独特的语言,具有独特的形式和内涵。翻译涉及将原诗的形式与内涵用另一种语言忠实地再现出来,翻译时很难兼顾。苏珊.巴斯......
Bassnett提出了诗歌翻译中“Transplandng the seed”这一概念,但她并未对“seed”下一个明确的定义。文章从Bassnett、Newmark、Ba......
立足于苏珊巴斯内特诗歌翻译的种子移植理论,通过分析唐朝诗人柳宗元所作唐诗《江雪》的五个译本,指出,正如种子在不同的土壤中所长成......
送别诗在我国古典诗歌中占有重要地位,有着独特的美学价值,其英译对讲好中国故事、弘扬古典文化极具意义。作者注意到两个情况:一......
诗歌是一种能够反映深层文化,表达人类情感的文学形式,是一种独特的艺术语言,体现了特定文化的本质。因为中西诗歌中不同的文化结......
20世纪60年代兴起于欧美国家的后现代小说以其独具特色的语言形式、文学手法和反文学主题让许多人为之一惊。这种语言形式、创作手......
巴斯内特的'种子移植'理论对译诗的论述充满'易'的智慧。她绕过观念的形式的对等论,取道修辞,打开了探讨译诗的新......
苏珊.巴斯奈特将诗歌翻译置于自己一贯坚持的文化翻译观视阈下,提出了诗歌翻译的"种子移植"理论。文章从文化视角出发,对巴斯奈特......
诗是一种独特的语言,具有独特的形式和内涵。翻译涉及将原诗的形式与内涵用另一种语言忠实地再现出来,翻译时很难兼顾。苏珊.巴斯......
21世纪是全球化的世纪,中国和世界各国在政治、经济、文化领域的交流不断加强。随着时代的进步和翻译实践的不断深入,美国翻译批评......
英国学者苏珊·巴斯内特曾提出诗歌翻译时的"种子移植"论,这一论点令人耳目一新,为学界提供了研究诗歌翻译的不同视角。但是苏氏并......
诗歌不仅是我国历史文化的载体,对于翻译来说也有着重要地位,尤其是唐代诗人李白的诗歌翻译。在20世纪70和80年代以苏珊·巴斯内特......