译者的隐身相关论文
摘 要:本文意在归纳韦努蒂的代表作《译者的隐身—— 一部翻译史》的主要内容,并对这本书的写作方式和特点作以简单评析。 关键词......
自1995年出版其代表作《译者的隐身——一部翻译史》以来,LawrenceVenuti异军突起,为世界译学界所关注。其后,Venuti又先后出版了《翻......
辜鸿铭《论语》英译本完全以英语行文角度出发,致力于消除文化陌生感和异质性,从而贴合英语读者的理解。笔者以为,辜鸿铭的翻译体现出......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
《史记》是我国第一部纪传体通史。它上起传说中的黄帝,下至汉武帝太初年间,记录了中国三千年的文化史。《史记》不仅是体大思精的......
译者是翻译的主体,在翻译过程中担当着重要的角色。然而在漫长的翻译史中译者却得不到应有的地位,一直屈身于原作者地位之下。对于......
本文为一篇以汉译英为主的交替传译实践报告。笔者受广西大学派遣于2013年5月15日承担了2013中国东盟研修班的交替传译任务。中国......
本文为一篇翻译报告,翻译原文是《你耳朵里面的是条鱼吗?》的序言、第一、第二和第三章。作者是美国普林斯顿大学“翻译与跨文化研......
韦努蒂异化翻译理论主要集中体现在《译者的隐身》一书中,因此这本书对于研究异化翻译理论的学者来说具有非同寻常的意义。分析《......
近年来,美国后殖民主义翻译家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)提出的"译者的隐身(invisibility)"成为翻译学领域研究的热门话题,......
傅雷对于译文语体的选择首先是从自己的审美理想出发的,但于此同时他考虑更多的是译文的流畅性和可读性以及目标读者的可接受性。"......
译者的“隐身”是翻译研究的热点话题,它不仅涉及译者的翻译策略,与译者的地位问题也有着密切的内在联系。长期以来,人们认为译者......
本文欲将焦点放在句法层面上,详细探讨译文在句法层面的特点及由此体现出的翻译规律。为此,作者对2006年政府工作报告做了深入研究,并......
随着翻译理论研究领域的“文化转向”(cultural turn),翻译实践也越来越注重文化和政治意义的体现。如今,翻译理论家和实践者们仍未......
翻译研究文化转向以来,在很多研究者的讨论中,文本的形式与内容已不再最大的关注点,翻译研究也越来越关注语言外因素,如政治因素、......
本文分析了李白的唐诗《下终南山过斛斯山人宿置酒》四个英语译本,通过比照分析,尝试探讨总结唐诗英译的一般原则,并认为在文学翻译过......
运用现代阐释学、接受美学等理论,围绕文学翻译领域"创造性叛逆"这一命题的提出,论述译者在翻译过程中的决定性作用,以及译者主体地......
在简要阐述美国翻译理论家Lawrence Venuti所提出的“译者的隐身”及其主张的“抵抗式”翻译策略的基础上,从三个方面提出了质疑:首......