俄罗斯汉学相关论文
作为国际汉学的重要分支,俄罗斯汉学的发展历时三百余年,在各领域都取得了丰硕的成果,其中唐诗一直是其研究中国诗歌的重点之一。......
随着中国与俄罗斯之间的关系持续高水平发展,两国文化的交流呈现越来越繁荣的景象。其中,中华上下五千年的文明与智慧、思想与礼制......
文章通过阐释俄罗斯形式主义的语言学诗学、维谢洛夫斯基历史诗学的历史比较语言学诗学和巴赫金超语言学的语言学诗学等理论思想,与......
<正> 以俄罗斯科学院院士、俄中友协主席、俄罗斯汉学家协会名誉主席齐赫文斯基为团长的俄汉学家代表团,日前由中国国际交流协会理......
在俄罗斯汉学史上,用俄语字母拼写汉字读音的系统化与规范化经历了一个长期的探索过程.18世纪初进驻北京的俄罗斯东正教使团开了制......
《道德经》在俄国的译介由来已久,近两百年间俄国学界共涌现出三十余个特点鲜明、风格各异的《道德经》俄译本.本文拟回溯《道德经......
俄罗斯汉学界重视对于中国古代典籍以及古代文学作品的翻译与研究,汉学家伊凤阁首次将法家经典《韩非子》译成俄文并进行研究。他......
本文对在我国学界(甚至俄罗斯学界)鲜为人知的俄罗斯当代汉学家亚·弗·马拉库耶夫的生平及其学术成就做出梳理和评述.对于中国边......
研究和翻译中国古典散文是俄罗斯汉学研究最重要的任务之一,几代俄罗斯学者都曾为这个问题付出不懈努力。其中值得一提的是瓦西里......
本文以最早进入俄罗斯的中国典籍《大学》为例,通过巴耶尔首次在俄罗斯出版的拉丁语汉语双语刻印本《大学》,冯维辛从法语翻译并出......
阳明学自20世纪初传入欧洲以来,逐渐被西方国家和俄罗斯所认可和接受.本文基于俄罗斯对阳明学“从主观唯心主义到主观自然主义”的......
比丘林(ИакинфБичурин,1777-1853),1808年1月作为第九届俄罗斯驻华宗教使团团长抵达中国,前后在北京居住约十三年之久。......
俄罗斯是中国本土外收藏中国民间木版年画最多的国家,也是最早对其进行系统学术研究的国家。梳理冯骥才先生主编的《中国木版年画......
俄罗斯汉学家M·E·克拉芙佐娃指出,关于《楚辞》著作权这种争议的背后,潜藏着比讨论这篇或那篇独立篇目的创作历史更严肃的问题。......
20世纪90年代苏联(1922—1991)解体,诸多因素使得俄罗斯“聊斋学”逐渐式微.令中国学界欣喜的是,2016年《远东文学研究》论文集刊......
该书是北京大学出版社俄罗斯汉学文库系列之一。李福清是20世纪下半叶俄罗斯汉学研究的代表人物之一,与季塔连科、齐赫文斯基、米......
2020年7月28日,俄罗斯和波兰汉学界泰斗、历史学博士、教授、俄罗斯科学院东方研究所(Институтвостоковеден......
切尔卡斯基对中国文学尤其是现代新诗的研究成为海外汉学界的一座高峰。切氏以其鲜明的比较、开放、建构、批判、整合意识对中国文......
俄罗斯作为与中国山水相连的亲密邻邦,历来重视对中国当代文学的译介和研究。苏联解体后,俄罗斯研究中国当代文学的热情与力度尽管不......
俄罗斯汉学家M·E·克拉芙佐娃指出,关于《楚辞》著作权这种争议的背后,潜藏着比讨论这篇或那篇独立篇目的创作历史更严肃......
俄罗斯科学院院士、圣彼得堡大学教授В·П·瓦西里耶夫(汉名王西里)1880年出版的世界上第一部中国文学史《中国文学史纲要......
1908年,科兹洛夫科考队发现死城哈喇浩特遗址,使被风沙掩埋了几个世纪的西夏王国重见天日。此后,他先后三次来到黑城遗址,盗掘大量文献......
俄苏对中国元代戏曲的译介肇始于19世纪中叶,直至《中国文学史纲要》出现,对中国古代戏剧的研究渐次深入。纵观《西厢记》在俄苏接......
十卷本俄罗斯版《中国通史》是由俄罗斯160多位现当代汉学家历经数年倾力编撰而成的巨著,被视为当今俄罗斯汉学界又一里程碑式的成......
本文以文献研究法系统回顾和梳理了自18世纪20年代以来俄罗斯主要藏学家的研究和翻译成果,对所有成果的原文题目和出处均做了详细......
20世纪90年代苏联(1922—1991)解体,诸多因素使得俄罗斯"聊斋学"逐渐式微。令中国学界欣喜的是,2016年《远东文学研究》论文集刊发的两......
俄罗斯的茅盾研究始于1934年,俄国汉学家们坚持走翻译与研究相结合的路径,以作家本人及作品为依托,积极尝试不同的理论与方法,研究......
迈向21世纪的中国共产党人─一俄罗斯汉学家拉赫马宁谈中共十五大和中俄关系邢艳琦编写俄罗斯《公开性报》1997年9月29日发表了俄罗斯著名汉......
道光四年(1824),方传恩编著《水车图说》,旨在指导制造、使用翻车,详细讲解三类翻车的构造和安装方法,配有部件图和结构图,是农业......
俄罗斯是世界上最早对中国现代文学作品进行翻译的国家之一。自20世纪30年代起,我国学者就开始关注中国现代文学俄译研究这一问题。......
本篇报告是基于《1874--1875年游历中国》第一章的俄译汉翻译实践所撰写的。该书是俄罗斯旅行家皮谢茨基的旅行笔记。19世纪70年代......
原文出处为:Rostislav Berezkin,“Istoriia kitaiskoi klassicheskoi literatury s drevnosti i do XIII veka:Poeziia,Proza(His......
相比对中国历史、哲学、语言的研究,俄罗斯对包括中国古典诗歌在内的的中国文学的研究明显滞后。中国文学是伴随18世纪欧洲的“中......
本文通过研究儒学经典《大学》最早在俄罗斯面世的拉丁语译本和此后各种俄语译本的命运流变,梳理《大学》在俄罗斯的翻译、影响和......
俄罗斯当代著名汉学家李福清系统梳理中国神话的海内外研究现状,并从纵向维度探讨中国神话研究的历史进程.在此基础上,他综合运用......
本文对在我国学界(甚至俄罗斯学界)鲜为人知的俄罗斯当代汉学家亚·弗·马拉库耶夫的生平及其学术成就做出梳理和评述。对......
<正>毋庸讳言,由于大势趋移及资料瓶颈等因素的影响,人们的研究方向开始发生转变,近几年来几乎看不到扎扎实实有些深度的早期中、......