翻译手法相关论文
近年中国向日本输出的电视剧数量增加,电视剧名的翻译水平成为影响作品输出和传播的重要因素。笔者从日本"BS12""Video Market......
关键词:翻译教学 语用能力 语言技能 策略 功能效用 翻译教学的现状及原因分析 新版中学英语教材中有大量的汉英翻译......
摘要 对于文学作品的翻译是对一件艺术作品进行解读和再创造的过程。如果单纯地将故事内容表述清楚而忽略了作品本身所具有的文字......
摘 要: 本文主要探讨了归化和异化这两组翻译中术语的定义和起源,同时也阐明了另一组翻译术语直译和意译及其相互关系,进而对归化和异......
1881年,巴尔福的《庄子》英译本出版。是为《庄子》的首个英文译本。本文拟对巴尔福《庄子》英译本中的人名翻译进行概述与评析,归......
近年来典籍英译逐渐兴起,关于中国文化典籍英译的研究还有很多问题有待深入探讨,文化负载词因其复杂性和特殊性,成为典籍英译中的......
本文对意识形态及其它语言外因素对翻译的制约和翻译中的注释和漏译等翻译方法进行分析解释,并以两位翻译大师林纾严复的翻译手法......
该翻译项目由笔者于一家科技公司实习时接手,主要翻译内容是自动驾驶的合作标书。由于时间紧、任务重、文章内专业术语繁多、结构......
四字词语是经常出现在汉语语言表达中的一种描写形式,一般说来,它含义深刻,构型短小,表现力强。在翻译中常常出现理解不准确和望文......
摘要 随着全球化的不断发展,大量的英文影片进入中国大陆、香港和台湾地区,而对于同一英文电影片名的翻译,则出现了“一国三译本”的......
在众多的Women in Love的中译本中,黑马所翻译的《恋爱中的女人》和郑达华等人所翻译的《恋爱中的女人》是两种比较有影响的译本。......
创造性叛逆是翻译实践的本质特征,葛浩文在英译莫言的《丰乳肥臀》时,他的翻译实践的创造性叛逆具体体现在他的个性化翻译上。葛浩......
随着国际间语言交流的进一步增加,文学翻译工作也进行了一定的调整,使用平行语料库的方式成为现阶段翻译的主要方式。语料库的使用......
【摘要】文献的翻译本身就是将中西文化进行互通,进行交流的重要手段。而受到不同文化、不同流派以及不同的背景影响,作者在进行翻译......
On the E-C Translation of News Leads From Perspective of Communicative Translation and Semantic Tran
导语是新闻报道中不可缺少的组成部分,导语的翻译也是整个新闻翻译过程中至关重要的环节。目前,一些学者已经着手这一领域的研究,并对......
1989年日本作家村上春树的作品《挪威的森林》的第一个中文译本在台湾出版后,在年轻读者中引起较大反响,一时间几乎成为时尚的代名词......
语料库叙事学是从语料库语言学中衍生而来的一门崭新学科,其出现与发展也拓宽与深化了语料库语言学研究的范畴与深度。目前,国内对......
摘 要:由于地域、政治、经济、技术等诸多因素的影响,中西方文化呈现出风格迥异的姿态,同时,中西方文化的差异也造就了中西方饮食文化......
胡适和鲁迅是五四新文化运动时期两位伟大的学者,同时也是两位伟大的翻译家,他们在翻译的目的上有着很多相似之处,一是要传播西方......
[摘要] 人称指称是体现指称意义的最主要的语言手段之一。由于指示词语指称的是篇章中的一个实体特征,在翻译中译者是如何来处理人......
这篇论文首先讨论了文化限定词特殊性以及它们在传播特定的文化方面所起的重要作用;接着,对这些文化限定词作了一个分类;最后,详细讨论......
中西方文化的不同、思维方式的不同导致了英汉两种语言表达形式的不同。它们在词法和句法上都存在许多差异,正是这些差异给我们的学......
语言是文化的主要载体和重要组成部分,它在很大程度上受文化的影响和制约.在跨语际翻译这一活动中必须从文化、符号、译文读者的感......
根据彼得·纽马克的理论,旅游资料属于以呼唤功能为主的文章,其核心是读者.旅游资料英译应侧重译文和读者.为求得原文和译文在......
本文从文物翻译策略和技巧入手,简单比较文物翻译与其他文本翻译的异同,以良渚遗址出土文物为例初步分析文物翻译的特色和难点,致......
改革开放以来,我国的学术事业领域获得了前所未有的发展,新的学术成果以几何级数增长,学术更新周期逐渐缩短.而学术发展的一个突出......
17世纪下半叶至20世纪上半叶的近代翻译,是西方译学发展的第五个高潮;第二次世界大战后的翻译是西方译学发展的第六个高潮。......
中日法律从古至今有着千丝万缕的联系,许多法律词汇以及法理都有着互通之处,但也存在着不少的差别。我们在翻译法律文章的过程中,......
中国的佛经翻译和西方的圣经翻译都是古代翻译的主流。中西方古代宗教翻译传统尽管涉及不同的语言文化,不同的思想背景,但两者之间却......
《在世俗与宗教之间走钢丝:析近代传教士对儒家经典的翻译与诠释》在2014年由厦门大学出版社出版,作者是岳峰教授等。全书有三十多......
人力资源英语是专门用途英语中的社科英语一大分支。从语法上离不开普通用途英语的使用规则,又有自身显著的语体特点。文章以《培......
电影,以其受众面广,表达形式多样而在信息传播和文化交流中有着特殊的地位。近些年来,电影不仅在教育、娱乐等方面有了长足的发展,......
哈特1936年译本从西方人审美角度第一次对《西厢记》进行了全面的诠释,把他对当时中国的认知融入译本的创作中。哈特对元杂剧元素......
本文在分析各著名翻译家对文学作品中人物的非标准言语的翻译后 ,总结出英语中非标准言语的汉译手法 ,即 :一以错译错法 ;二融入法......
从功能翻译理论目的论的角度出发,以情景喜剧《生活大爆炸》为例,研究为了缩小时间与空间的限制,尽最大限度地传递幽默信息而采用......
浅谈英语谚语汉译的演变与发展郑剑生谚语是一个民族智慧的精华所在,可以体现一个民族的精神风貌,一个国家或地区的风土人情。它们既......
动物词在英汉两种语言中的出现频率都很高。英汉民族思维方式和文化背景不同,同一动物所承载的意义也就会出现差异。文章从英汉动......