口译研究相关论文
不同于传统的单模态文本口译语料库,多模态口译语料库可以通过多媒体技术呈现贴近口译交际现场的多层次充盈意义。与交传相比,同传......
填充词的使用在口译中十分常见。适当使用填充词是一种积极的口译实践策略,但译语填充词使用过多则会使译语质量大打折扣,使译语冗......
随着英语逐渐成为一种国际语言,各类英语变体纷纷崛起,对这些变体的规范性研究帮助形成了世界英语体系(World Englishes)。在世界英......
摘要 本文从释意理论的角度出发,结合对古诗词口译实例的分析,总结出古诗词口译应遵循的原则,旨在为译员的口译实践提供一些借鉴与指......
<正> "转向"一词近年来频频出现于翻译研究著作中,俨然已成为翻译研究中的一个关键词,不仅文化转向成为翻译界一个"很时尚的话题"(......
翻译社会学与口译研究的社会学转向都把翻译及其生态系统相联系并以其相互关系为研究对象。本文从翻译社会学及交际的角度分析口译......
摘 要: 计算机辅助翻译语料库成为二语习得的新领域,为翻译研究及教学实践提供了指导。口译语料库指收录根据口译视频或音频资料转写......
研究范式指被某个科学群体普遍接受的基本假设、模型、评价和标准方法。本研究对至今为止口译研究中所采用的五种范式进行了回顾与......
引言1972年,霍姆斯(James S.Holmes)在《翻译研究的名与实》(The Name and Nature of Translation Studies)一文中首次勾画了系统......
本研究源自某大学英语学院三年级口译课的一次开放式问卷,问卷反映出学生口译入门时面临的三大问题:(1)学口译还是学语言;(2)意义......
【摘要】本文基于商务部国际商务官员研修培训材料,对其口译任务质量进行了分析,主要包括口译性质、用户的满意度、译员口译错误方面......
日汉口译研究是翻译学科中一个重要的子学科。基于目前的研究现状,笔者认为有必要对其进行一次更加全面的梳理汇总。本文首先对国......
为进一步提升翻译学博士生的培养质量,中国翻译协会翻译理论与教学委员会,《中国翻译》编辑部与上海交通大学外国语学院和翻译与跨......
【摘要】口译语料库是口译教学与研究的一个新领域,也是提高口译研究质量的重要途径与方法。目前,语料库语言学的研究日益活跃,基于语......
摘 要: 巴黎释意学派,又称达意理论,是一个探讨口译与非文学文本笔译原理的重要学派。谈派理论认为,翻译的对象不是语言,而是借助语言......
随着我国国际化进程,口译人才的需要不断增大但合格的口译人才却远远不能满足需求,这就需要对口译人员的素质进行分析并有针对性地进......
【摘要】释意理论是研究口译的理论之一。回顾释意理论的国内外研究的历史,有助于认清面临的问题和进一步发展的方向,促进对口译理论......
近年来,在各级政府的大力扶持下,职业教育对外交流的需求和机会与日俱增,但国内专门研究职业教育国际交流项目的口译理论与实践的......
摘 要:许多研究聚焦于口译笔记的语言选择,但研究结论仍有较大差异。本文以31名学生译员为研究对象,通过分析英汉不同方向的口译笔记,......
过去几十年来,西方翻译研究和口译研究得到长足发展,但对于两者的历史演变和发展轨迹之异同却鲜有论述。本文从翻译研究与口译研究......
随着社会的发展,口译工作在国际交流中地位越来越高,科技的进步使口译工作不再只单纯依靠人力,语音识别及机器翻译的加入使口译工......
语言顺应论是一种语用综观论,它揭示了语言使用的本质特征就是一个不断选择语言的过程。阐述了论证语类的口译过程主要体现在语言的......
Charles C.Fries是美国结构主义语言学时代的代表人物之一,也是一位独具方法论意识的语言研究者。他强调言语的交际特征及描写价值......
随着我国大国地位的不断崛起,我国的两会以及两会记者招待会越来越受到国际社会的关注。媒体的报道对一个国家形象的描述,将成为社会......
[中图分类号]H315.9[文献标识码] A [文章编号] 1009 — 2234(2011)02 — 0131 — 01 一、引言 中国的口译活动可以追溯到远古时期,自夏商时期开始,我国与......
在口译研究领域,首先产生的释意理论重意义而轻形式,其后各种口译理论研究均在重意义的方向上深化和调整。就口译相较笔译的特殊性......
以生态翻译学理论为视角,从口译原则、口译特殊语境等方面了解口译作为一种特殊形式的翻译传播行为有其必须遵循的“自我适应机制”......
1.内容介绍全书分为三部分,共10章。第一部分:“基础”。对口译活动做了综合性的概述.共5章。第1章“概念”。明确界定了口译活动的概......
礼貌用语的使用在跨文化交际中尤为重要,中西方在历史和文化等方面的差异性导致其对礼貌的理解也有所不同,这就要求在与不同文化背......
在我国对外交往日益频繁的情况下,外语专业课应加强口译教学.口译教学的主要目的是培养学生的口译技能意识,口译课的技能训练应包......
对过去十五年(2000-2014年)的口译教学研究成果进行了归纳梳理,将它们按照不同的研究视角大致分为九大类,理清了过去十五年口译教学......
《职业口译教学与研究》一书借鉴了语言学、翻译学、认知心理学、二语习得等跨学科领域研究成果,对职业口译做出了界定,重点论述了口......
<正>《当代外语研究》约稿后,我有三点感触:一是该刊专设"大家治学"之道,创意甚佳,期期都给人启发激励,每每又令人"见贤思齐"。二......
安吉莱莉博士现为英国赫瑞瓦特大学语言与跨文化研究系多语与交流方向资深教授,美国翻译研究协会主席,The Translator、Meta、Tran......
个人基本情况仲伟合,1966年生于江苏,1992年毕业于南京师范大学,获英语语言文学学士和硕士学位,随后分别就读于英国Westminster(西......
口译是一种口语翻译实践活动,是不同的语言在沟通交流时完成合情合理转换的行为,从而完成完整且即时传递和交流信息的交际行为。图......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
国内口译研究近年来发展迅速,但仍存在研究视角比较单一、跨学科路径不足的问题。本文利用翻译研究的理论框架和研究视角,结合最近......
本文通过介绍释意理论的创立和发展,分析该理论的优点和不足,对于未来释意理论的发展方向以及口译研究的发展方向提出建议。本文通过......
在口译实践中,笔记能够大大提高交替传译,尤其是长时交替传译的质量和效率,笔记在交替传译中的作用不言而喻。因此,在国内口译研究兴起......
连接词的显化现象作为一种重要的翻译现象,时常出现在口译活动之中。然而,目前的研究比起关注口译中的显化现象,在研究范围、研究规模......
本文以语用学中的社交语用失误为理论框架,以实际现场口译的转写和视频为分析对象,在不同的语境中剖析社交语用失误产生的背景和原......
随着国际文化交流的扩大,潜在的意识形态和权力关系在口译层面上的不足愈发凸显,尤其体现在政治文本的翻译。然而,口译研究一直以......
自语料库语言学自20世纪80年代在国内兴起以来,在外语教学,翻译,语言研究上取得了丰硕的研究成果。但是口译语料库的建设与研究却......