变译策略相关论文
企业社会责任报告通常被认为是一种构建积极企业形象和身份的有效工具,符合当前全球对环境和社会问题认识的要求。它向包括客户、......
本实践报告是基于作者的沈阳师范大学美术学院绘画鉴赏课程英汉交替传译的口译实践。本文以变译理论为核心基础,以变译策略为指导......
摘 要: 诗歌翻译一直是文学翻译的一个重要部分,无数的学者在这一领域不断钻研,并把重心放在了全译上,以求达到翻译对等。然而诗歌......
翻译策略的研究对翻译教学、翻译人才的培养和翻译实践都是不可缺少的内容。随着原作与译作的关系得到重新阐释,翻译标准和翻译策略......
本文将标语翻译和变译理论结合起来,从宏观层面出发探讨中文标语英译的策略问题,以期指导标语翻译的实际应用并唤起翻译工作者的注意......
随着全球政治、经济和文化交流的快速发展,有效地向世界传播民族文化俨然成为提高国家文化软实力的必然要求,因而文化翻译的重要性不......
信息时代人们需要有效交流和传播信息,对周围纷繁的信息带有很强的选择性,传统的全译有时难以满足市场的需求。国内学者黄忠廉基于其......
变译现象的存在由来已久,例如广告的增译,新闻报刊的编译,科技信息的摘译等等。对于这些翻译方法的使用,中国学者黄忠廉教授,基于......
外事口译现场气氛紧张,时间有限,其中的文化冲突可造成沟通误解,阻碍口译活动的顺利进行。因此,口译员必须寻求灵活变通的策略而非......
在全球一体化的今天,旅游翻译承担着跨文化传播和理解的历史使命.在语篇语用学的总体视角下,汉语旅游文本的英译要实施变译策略,其......
目前中华典籍外译所取得的成效依然有限。依据变译理论,从翻译策略层面着眼,推演出林语堂在撰译《孔子的智慧》过程所运用的整合性......
翻译适应选择论的基本翻译原则是“多维度适应与适应性选择”.该理论强调翻译是以译者为主体的翻译生态环境对译文的选择.译者翻译......
电影这种艺术形式,深受人们的喜爱,也是一种独特的文化交流方式。电影饱含人文观念。中西方人们通过观看彼此的电影而互相了解彼此......
提起“信达雅”,学界一贯认为“信”是指“忠实于原文”,“达”是“通顺、畅达”,“雅”是“高雅、文雅”。基于对严复《天演论......
本文通过分析商务现场口译特点为切入点,运用释意论翻译原则,探讨了现场商务口译实践中各种变通手段的调整,变译策略的运用,以期有......
近年来,随着经济全球化的不断拓展,我国对外开放程度的进一步加深,我国与其他国家各方面交流日益频繁,口译工作的重要性也凸显出来......
本文探讨变译理论对于交替传译的指导作用。由于交替传译受到时间、发言人、周围环境等因素的影响,因此译员需要一个理论进行指导......
近年来,随着综合国力不断增强,中国的国际形象和国际声望大幅提升,中国与其他国家间的联系也日益增强,我国对外宣传力度不断加大。......
本文是一篇模拟交传口译实践报告,材料来自国务院新闻办公室关于中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年纪念活动(以下简称......
本论文在关联理论的指导下,探讨和分析变译策略在汉英会议口译中以实现语境最佳关联为目的的具体应用。从关联理论视角来看,会议口......
随着中国国际地位的逐步提升,国际影响力的逐步加深,中国的语言,文化逐步受到外国友人的关注。鉴于此,中国在世界各地成立孔子学院......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
随着我国改革开放的不断扩大与深入,中国企业与外企的交流与合作已成为趋势,而企业简介英译无疑在企业发展过程中起着日益重要的作......
笔者认为,变译策略是功能翻译理论在微观翻译技巧方面的体现。本文在分析桂林旅游网译例的基础上,结合功能翻译理论,分别从信息对......
<正>古语云:"落霞与孤骛齐飞,秋水共长天一色。"落霞与孤鹜相托,秋水和长天共映,这是一种搭配之美、相依之美。由此,笔者想到了戏......
随着中外跨文化交流的迅速发展,越来越多的国外儿童文学优秀作品涌入中国,其相关翻译的需求也急剧增加。然而,我国的儿童文学翻译......
明末清初一批西方传教士借科学技术传播推进宗教在中国的传布,这是一群独特的翻译主体。作为中外文化接触、碰撞、融合的范例,受主......
2008年北京奥运会和2010年上海世界博览会的成功举办标志着中国与世界其他国家的交流日益频繁。然而不管是政治、经济、文化还是旅......
随着经济全球化的日益加深,企业简介翻译在中国企业对外宣传和交流中发挥着越来越重要的作用。许多译者和学者对企业简介翻译展开......
公示语的翻译对中外文化交流和经济合作有着十分重要的作用。作为中国最早的特区之一,改革开放的窗口,深圳在清洁语言环境、改进公......
翻译变译现象在中国并非新鲜事物,但是纵观翻译理论研究,变译并未被纳入正统翻译体系当中。直至上个世纪末,以中国历史上第四次翻译高......
网络流行语是一种特殊语言变体,具有超越语义特征之外的文化内涵。本文将翻译目的论引入网络流行语的汉英翻译,对其翻译策略进行探......
《狼图腾》是中国作家姜戎的作品。本书由几十个有机连贯的“狼故事”一气呵成,此书一经出版就吸引了许多文学家及翻译家的注意力,......
近年来,我国的旅游业取得了突飞猛进的发展,然而,蹩脚的翻译与旅游业的快速发展极不相称。翻译是一种跨文化活动,因此,译者在旅游......
信息时代人们需要有效交流和传播信息,对周围纷繁的信息带有很强的选择性,传统的全译有时难以满足市场的需求。国内学者黄忠廉基于......
耳语口译是口译员在听者的耳边轻声进行翻译,通常应用于只有少数一两人需要翻译的状况。相比坐在箱子里的同传译员,耳语口译员由于没......
作为中国传统文化的文学典籍作品,《红楼梦》的翻译可谓困难重重,因其充斥着诸多异质文化因素。文章从中医视角出发,结合翻译中的......
本论文旨在变译理论指导下研究变译策略在汉语习语口译中的应用。变译理论提供了摘译、编译、述译、缩译等十一种变译策略来根据特......
在口译活动中,变译现象随处可见。所谓变译,是指译者根据特定条件下特定读者的特殊需求采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段......
中国对外援助的日益深入使对外培训课堂不断增多,课堂口译也随之逐渐发展。对外培训课堂由于受到主讲人、学员、教学形式及教学计......
本文结合西班牙语小说翻译习作,浅谈变译在西汉翻译过程中的基础运用,旨在提高翻译理论的修养。
Based on the translation of Sp......