译本研究相关论文
《论语》是中国典籍文化的核心著作,其翻译研究是中国典籍文化海外传播和古今传承的重要组成部分。为了进一步促进中国典籍翻译的繁......
内容摘要:戏剧作为一种特有的艺术形式,深受国内外读者的喜爱。特别是伴随着我国国内翻译理论的快速发展,越来越多的国外戏剧被翻译成......
中国古代文学的经典之作《聊斋志异》翻译的关键是看如何在读者可接受的范围内准确传达出中国风俗、传统和典故等文化信息。中国传......
中外孙子兵学学位论文是一特殊的知识群体对孙子研究做出的独特贡献,主要以高校、科研院所为阵地。它不仅数量大,类型多,反映时代......
后殖民主义理论以其锋利的文化政治批评契合了现代翻译研究的文化政治转向,为文学翻译研究提供了更加多元和广阔的研究视角。具有......
作为近代向西方传播中国文化的先驱人物,陈季同及其作品在欧美产生过重要的影响。他对中西文化交流最大的贡献在于用翻译和法文写......
日本著名推理小说家东野圭吾的作品《放学后》、《秘密》、《嫌疑人X的献身》分别获得江户川乱步奖、日本推理作家协会奖、直树奖,......
长期以来,翻译一直被视为模仿性的活动,必须重现原作的风格,译者创造性往往被忽视。因此译者风格研究没有受到重视。但是,随着描写......
在日本的众多文学作品中,存在大量拟声拟态词。这些拟声拟态词不仅在人物描写方面起到画龙点睛的作用,还可以用来表达人物丰富的情......
巴金的小说《家》沙博理英译本是目前唯一英译本,已出版近60年,然而近年才出现对该译本的研究。目前已有的四个视角的研究均有其优......
华盛顿·欧文的《睡谷故事》是一个神秘、荒诞式的乡村蛊惑故事,充斥着哥特式小说的艺术元素。本文从张爱玲《睡谷故事》译本的语......
关于“国民性”,百年来,众说纷纭。张宏杰是一个会讲故事的青年历史学家。其著作《中国国民性演变历程》(2013年,湖南人民出版社),......
哈贝马斯认为言语行为包含以言表义和以言行事这双重结构。以言表义体现了言者的语言资质;以言行事体现了言者的交往资质。结构主......
近代以来的中华文明,在与外来文明的不断交流和互补中形成,这种交流和互补是通过跨文化传播行为实现的。在长达一个多世纪的跨文化......
以2000年第1篇有关《黄帝内经》英译的相关文章发表到2014年间《黄帝内经》英译方面的研究论文为语料,通过对《黄帝内经》英译研究......
中国古代文学的经典之作《聊斋志异》翻译的关键是看如何在读者可接受的范围内准确传达出中国风俗,传统和典故等文化信息。本文以......
“翻译,作为一种实践,在殖民主义操纵下的不对称关系中得以成形。”(妮南贾纳,1992:2)目前,随着翻译的文化转向,越来越多的翻译研究者将......
文体学被广泛用来进行文学翻译批评,即分析对比原文学作品的文体特征与译文的文体特征,达到批评和鉴赏翻译的目的。文体学的分析对......
对于翻译的研究大致可以分为译本研究和过程研究。长久以来译本研究在翻译研究中占据主导地位;而随着一些跨学科科目的逐步壮大发......
基于文献分析法,本文通过对CNKI中《道德经》英译本研究的相关文献的统计与分析,探究了当前《道德经》英译译本研究的现状。研究发......
长篇小说Gone with the wind是美国作家玛格丽特?密切尔的力作,自从二十世纪三十年代发表以来,已先后被译成31种文字,至今仍畅销不......
该文选取了鲁迅先生的小说《孔乙己》及杨宪益、戴乃迭夫妇的英译版本,拟从原作角度分析鲁迅先生的小说在人物描写方面的特色,进而......