《卖花女》相关论文
《卖花女》是著名剧作家萧伯纳知名度最高的剧作之一。剧中男主角希金斯和女主角伊莉莎最终分道扬镳的结局饱受争议,引起学界与社会......
英国著名戏剧家萧伯纳的作品深受其所处的社会和时代影响,为更好地把握其代表作《卖花女》中主要人物形象,结合具体语境,以社会变......
萧伯纳,全名乔治·伯纳德·萧(George Bernard Shaw),爱尔兰剧作家。其喜剧作品《卖花女》(Pygmalion) 因被 Alan Lerner 改编为音......
英国著名剧作家萧伯纳一生共完成了51个剧本,其喜剧作品《卖花女》因被改编为音乐剧和卖座电影《窈窕淑女》而家喻户晓。他不仅被喻......
摘 要:《卖花女》是萧伯纳的一部讽刺艺术的典范之作,透过反差幽默手法、幽默讽刺的语言和喜剧性的矛盾冲突,来表达对贵族阶层的虚伪......
肖伯纳的《卖花女》是一部反差幽默艺术手法的代表之作.作品情节结构的真与假的安排以及人物语言的虚与实的结合,将反差幽默直观地......
萧伯纳的《卖花女》是一部反差幽默的典范之作.作品故事情节看似简单,实则暗含着深刻的社会原因,反差幽默的运用增强作品的讽刺性......
英国戏剧家萧伯纳所著《卖花女》和由其改编的音乐剧《窈窕淑女》的结局截然不同:前者伊莉莎离开她的改造者息金斯;后者伊莉莎回到......
Pygmalion是英国剧作家萧伯纳的经典戏剧作品,该剧本已有多种文字译本。林语堂1929年翻译的《卖花女》,作为第一个中文译本,在特定的......
一直以来,国内外翻译界对戏剧翻译所作的研究为数不多,缺乏系统的戏剧翻译理论的指导。尤其在国内,戏剧翻译多以文学欣赏与研究为目的......
当代翻译研究空前繁荣,然而却又不平衡。首先,就总体而言,现有的翻译研究多是关注翻译的本质、标准、技巧和策略等,从宏观角度研究翻译......
自古以来幽默的研究一直是一个热点问题,西方传统三大理论曾经对幽默研究做出了很大的贡献。随后,幽默的研究也扩展到其他领域,语言学......
自20世纪50年代以来,具有跨学科性质的文体学成为研究小说、诗歌以及戏剧等文学体裁的重要手段和工具。19世纪80年代,戏剧文体学开......
《华伦夫人的职业》和《卖花女》两部戏剧均出自大文豪萧伯纳,描写两位人生经历不同但勇敢冲破禁锢的女性人物。大多数学者们主要从......
戏剧是文学作品中的一个重要组成部分和特殊表现形式,主要依靠戏剧语言推动情节发展和展现人物性格。语用学理论对文学作品有很强......
随着国际交往日益频繁,戏剧翻译研究也越来越趋向文化视角方向。戏剧文本的翻译正如小说和诗歌的翻译,它不仅涉及到一个特定的文本从......
语言是动态的,随着人类的发展而发展。早期的研究将语言视为一种孤立的现象,脱离社会,规避非语言因素的影响。然而,语言与社会是紧密相......
戏剧诞生于古希腊时期,是一门综合性艺术。戏剧不仅具有丰富的内涵而且能综合运用表演、美术、文学、音乐等多种艺术手段来塑造具有......
萧伯纳是文学界最杰出的现实戏剧作家之一。他也是世界著名的擅长幽默与讽刺的语言大师。萧伯纳的名作《卖花女》讲述了一个语音学......
本文利用社会语言学的相关理论,如社会标记,语言变化,语言变体,对《卖花女》中的语言现象进行解读,分析这部作品中所反映的语言与社会诸......
英国著名剧作家萧伯纳以皮格马利翁的神话故事为原型,创造了《卖花女》(Pygmalion)。作者把神话故事中雕塑的复活与《卖花女》中女......
作为继莎士比亚之后英国最著名的戏剧家,萧伯纳一生共创作了五十多部戏剧.《卖花女》 作为萧伯纳最为脍炙人口的作品之一,成功地塑......
本文探讨了语料库与戏剧方言翻译研究的结合与发展历程,力求对语料库翻译研究作一概括性介绍,让读者对语料库翻译研究有比较全面的......
内容摘要:戏剧作为一种特有的艺术形式,深受国内外读者的喜爱。特别是伴随着我国国内翻译理论的快速发展,越来越多的国外戏剧被翻译成......
Pygmalion一书中,萧翁运用高超的语言艺术,通过精彩的对白与耐人寻味的舞台指示,成功塑造了生动的人物形象.在汉语译本中,杨宪益译......
继莎士比亚之后的英国戏剧届翘楚、极富盛名的剧作家萧伯纳凭借其创作的大量针砭时弊、振聋发聩的“社会问题剧”而广受社会大众好......
话轮转换作为会话分析的一个重要组成部分,是对戏剧语篇进行分析的一个新兴的研究方法。基于前人研究的量化理论框架,以戏剧《卖花女......
戏剧兼具文学性和舞台性,本文旨在通过分析林语堂和杨宪益所译的《卖花女》,阐述舞台性因素如何影响译者对戏剧翻译策略的选择,导......
肖伯纳的<卖花女>是一部反差幽默讽刺艺术的典范之作.作品情节结构的真假较量与台词语言的虚实结合,形成了反差幽默的直观性呈现;......
《卖花女》爱尔兰剧作家萧伯纳的经典作品,这部戏剧作品曾在1938年就被翻拍成黑白电影,并先后的被改编成歌剧、音乐剧等形式表现出......
1925年诺贝尔文学奖的得主萧伯纳,被视为莎士比亚之后英国最伟大的戏剧家,即便在今天,他杰出的思想和惊人的创造力依然吸引着国内......
戏剧通常是指以各种方式(如语言,动作和音乐)达到叙事效果的综合艺术。戏剧翻译特别之处在于它涉及舞台表演和文本翻译。由于戏剧......
本文从话轮控制和言语行为两方面,讨论《卖花女》中人物对礼貌原则的严重违反,从语用学角度找到了戏剧意义产生的依据,说明礼貌原则可......
在英国,乔治·萧伯纳被看作是继莎士比亚之后最伟大的剧作家。作为一个现实主义作家,萧伯纳强调文学的道德功能,他的戏剧往往......
肖伯纳的《卖花女》是一部反差幽默艺术手法的代表之作。作品情节结构的真与假的安排以及人物语言的虚与实的结合,将反差幽默直观......
与世界其他语言一样,英语也是存在方言的,不同的英语国家、同一国家的不同地方在发音拼写等方面也常存在一定的地域差异。文章以1956......
英语方言汉译的策略不尽相同,标准不尽统一。本文以英国剧作家乔治·萧伯纳《卖花女》的两个汉译本(林语堂译本、杨宪益译本)为对......
“译者风格”指在语言体系中某些或某类语项和结构在一个特定译本中经常的,有统计意义的复现。对于相同的源语文本,不同的译者由于......
戏剧翻译一直是翻译研究中比较特殊的领域,因其自身具有双重特性,即文学性和表演性。戏剧本身的二元特性也给戏剧翻译带来了极大的......