翻译传播相关论文
杨宪益、戴乃迭译的《窦娥冤》与时钟雯译的《窦娥冤》是有影响的两个《窦娥冤》英译本,也是中华文化“走出去”、在海外传播的范......
本文通过考察《近代中日词汇的缘起》中九个英语术语的日语翻译及其在中日两国的传播历程,总结术语翻译传播的七种有效路径,即:1)......
期刊
中印文化交流史上,古有四大译经家鸠摩罗什、真谛、玄奘、义净,名垂青史;今有翻译传播五大家,承前启后,功绩卓著.治中外文化关系史......
李提摩太的《天国之行》是第一部《西游记》英译本。其以清代《西游证道书》为翻译底本,同时参照了清代《新说西游记》和明百回本......
《论语》是一部卓越的中国典籍,在中国文学史上起着非常重要的作用。在千年文明史中,《论语》不断地出现各种新的译本。《论语》的翻......
从中国人知道马克思、恩格斯,到中国革命者借鉴吸收马克思经典思想,并对其丰富、结合中国实际情况进行改进,最终用此来作为其理论思想......
伴随着经济全球化的发展,川菜文化和川菜也走向了世界,但是目前川菜的翻译传播发展却较为滞后.因此如何改善川菜翻译传播的现状成......
西方童话在中国的百年译介经历了清末民初的开创期、五四时期的热潮期、20世纪三四十年代的低谷期、新中国成立至改革开放的曲折期......
西方国家对中国采取的文化污名行为严重影响了中国优秀文化应有的独立价值和国际影响力。必须从国家层面和民众层面同时开展工作,......
本文考察了精神分析文论在当代大陆的翻译传播情况,分为精神分析理论著作、精神分析学家生平传记和介绍评述著作三部分,考察对象包括......
《资本论》在中国的翻译传播历经曲折,从摘译、片译到全译本,几代学者前赴后继、终成其稿,呈现出译文质量不断提高、翻译力量不断......
科幻小说《梦游二十一世纪》经由英文而被杨德森翻译为中文,日本近藤真琴则直接译自荷兰文。两位译者动手翻译之时正是东方必须面......
文学是作家个体生命的折射,但当文学跨越时空进入异域文化空间,与陌生的心灵产生共鸣时,文学的个人性就具有了世界性,陌生人的阅读......
在早期的中国,马克思主义的作品及其发展经历了一段漫长的发展过程,它的传播过程同样经历了从极个别作品的段落翻译到整片文章的翻......
随着我国社会的发展以及国民教育水平的普遍提高,零翻译现象在日常交流中也越来越常见。作为一种被普遍接受的言语现象,零翻译语言的......
中国科幻文学外译传播长期滞缓,原因之一是部分译者在翻译和传播中忽视了译入国的文化系统,造成译本内部创造力与吸引力缺失。《三......
非虚构文学等同于国内的纪实文学称谓,涵盖了非虚构小说、报告文学、新新闻主义小说、传记、游记散文和口述实录体等所有以真实描......
叙事长诗《阿诗玛》是彝族撒尼人的文学经典。本研究旨在对《阿诗玛》的研究进行统计与梳理,分析其出版来源、研究特点、研究高潮、......
文化资本是布迪厄社会学理论中一个重要的概念,翻译传播学是以传播学的视角考察译介效果。该文尝试以文化资本为视角,以《Moment i......
自元朝公元1234年灭金至1911年辛亥革命,元明清三朝历时近7个世纪。这是通俗文学极尽繁荣的7个世纪,小说戏剧是这一时期文学样式的主流。然而,由......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
中华文化的国际传播主要是跨语言的翻译传播,长期面对克服传播障碍、提升传播效果的根本问题,构建翻译传播学则是为解决这一根本问......
在近代中西文化交流史中,西方传教士客观上发挥了重要作用,德国传教士卫礼贤就是他们当中最突出的代表,但至今学界对这位在中学西......
老舍先生《四世同堂》的后16章中文手稿不幸散佚半个多世纪,但前两年出现了奇迹,完整英文译稿在美国的大学图书馆被发现了。在找不......
翻译传播过程不仅受到其内部机制的制约,还受到传播所处环境和条件的综合影响。从翻译传播效果的产生机制来看,翻译传播效果是翻译......
在全球化日益扩展的当今时代,不同文化,不同人群间的互动与交流也随之得到进一步的促进。越来越多的国家开始意识到对外传播的重要......
<正>在进入WEB2.0之前,外语作品的翻译传播工作基本上是由出版社或者电影制片厂等机构承担。其特点是这些机构独自组织人员进行外......
随着"一带一路"倡议的广泛推广与落实,中国少儿图书的国际翻译与传播迎来了全新发展机遇,尤其是2016年曹文轩成功斩获"国际安徒生......
不同于世界上其他任何宗教的经典,基督教的圣经具有一种独特的翻译传播特性,即它必须在翻译中传播,在传播中翻译。圣经的这种特性......
语言是文化的组成部分,能体现一个民族的文化内涵。跨文化翻译之所以难,很大程度上是因为文化的差异。所以,一个合格的译者,不但要......
<正>《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》的翻译出版,是全面准确生动地介绍习近平总书记治国理政理念的一项开创......
新千年伊始,花城出版社出版了十卷全译本<昆虫记>,给上世纪末最后几年国内出版界上演的那出"昆虫总动员"划上了一个完满的句号.在......
19世纪末马克思主义之所以能够传入中国,得益于一大批留洋海外的先进知识分子,这个留学生群体大量翻译了马克思主义经典著作,在“......
李玉良教授的《〈诗经〉翻译探微》一书于2017年8月由商务印书馆出版。该书从中西比较文学的角度出发,以多个《诗经》英文全译本的......
期刊
翻译具有跨国界跨文化跨学科的交叉跨界特质。地域文化产品翻译需要译者具有较强的跨文化传播力。研究以西南彝族地域文化英译为例......
近代以来的中华文明,在与外来文明的不断交流和互补中形成,这种交流和互补是通过跨文化传播行为实现的。在长达一个多世纪的跨文化......
面对日趋激烈的市场竞争,现代广告的翻译传播不能单单依靠产品特点的介绍和性能的简单概括而获得先机,还需要结合各种手段进行搭配......
<正>2010年11月16日,京剧被列入"人类非物质文化遗产代表作名录"。作为我国的国粹和重要文化符号,京剧既属于中国,更属于世界,京剧......
<正>党的十九大提出了习近平新时代中国特色社会主义思想和基本方略,这是我们党开启新征程、续写新篇章的政治宣言和行动纲领。"中......
十九、二十世纪之交,日本教育家成濑仁藏完成并出版《女子教育论》,掀起了日本女子高等教育的革新运动。不久,该书被中国学人译成......