话剧翻译相关论文
戏剧翻译是个特殊的文学翻译领域。由于戏剧具有双重性,既是文学艺术,又是表演艺术,因此戏剧翻译比其它文学体裁的翻译更为复杂,面临更......
“伦理”是一种道德准则或行为规范,它产生于人与人、人与社会的相互关系之中;翻译作为一种建立在平等对话基础上的跨文化,跨语言的......
我国长期以来形成的“重农抑商”思想使得话剧仅在北京等文化底蕴深厚的地区受到欢迎,而我国一般大众对话剧的理解和普及程度则远远......
话剧作为文化载体在传播文化方面十分重要。在翻译话剧剧本时要根据具体的文化背景、人物特点、说话方式,巧妙地运用各种翻译技巧,......
以费尔默的框架语义学为理论框架,以《茶馆》英译本为例,对《茶馆》中的文化词进行分类,并从文内和文外方式来研究其框架的构建方式,以......
在跨文化交际的过程中,不同的国家和民族的文化背景、价值观念和思维方式都有差异。因此,他们在交流时总是会不可避免地会产生差异......
目前,国内外翻译界对话剧翻译的研究正在发展之中,但仍未出现自成一体的话剧翻译理论。本文通过选取中国现代三个经典话剧剧本为实......
话剧翻译是文学翻译中一个不可缺少的重要组成部分。然而,由于它的特殊性,人们很少从文化视角并同时结合舞台演出对话剧进行研究。......
本论文旨在从文学文体学角度讨论话剧文本的文体翻译。话剧表演可以追溯到古希腊、古罗马时期,有着悠久的历史,但话剧的研究却远没......
“伦理”是一种道德准则或行为规范,它产生于人与人、人与社会的相互关系之中;翻译作为一种建立在平等对话基础上的跨文化,跨语言的......
在人类的历史长河中,戏剧源远流长,话剧作为戏剧的主要成员之一发挥着不可忽视的作用。然而,一直以来,学术界对于话剧翻译却谈之甚......
话剧剧本来源于现实生活,反映时代特征,其中所蕴含的丰富的文化信息成为了对外传译的难点所在。以文化翻译学派的主要观点为理论指......
和其他文学体裁相比,翻译界一直以来很少探讨话剧翻译的原则和标准。本文将以英若成先生翻译的《茶馆》为研究对象,根据话剧艺术重......
戏剧翻译是个特殊的文学翻译领域。由于戏剧具有双重性,既是文学艺术,又是表演艺术,因此戏剧翻译比其它文学体裁的翻译更为复杂,面......
本文运用语用顺应论构建话剧翻译的顺应模式,将话剧翻译中涉及到的语言、心理、社会、文化及物理因素纳入连贯统一的框架,选取英若......
对话剧翻译的研究已涵盖很多领域,但对于话剧翻译的风格再现却鲜有研究。之前的一些研究把话剧翻译的书面文本与舞台表演割裂开,这......
话剧翻译领域长期存在所译剧本不适合演出、受众无法接受译剧审美意趣等问题。格式塔心理学与翻译美学相互融合,为话剧翻译研究提......
文章从话剧本身的特性出发,以关联理论探讨话剧翻译。因语言文化差异,原剧本和译语文本不可能有严格意义的对等。根据关联理论,成功的......
话剧的双重性决定了话剧翻译不仅可以为文学系统服务,也更应为话剧表演服务。然而两个系统对话剧翻译的要求和评价标准却大相径庭,......
话剧作为一种独特的文学体裁在翻译时考虑的因素比较多,一直以来关于话剧翻译的原则和标准的探讨较其他文学体裁比较少。著名翻译理......
斯珀伯和威尔逊的关联理论是一种交际理论,认为言语交际是一个明示—推理的过程。格特率先将关联理论应用到翻译研究中,他认为翻译......