格式塔意象相关论文
文章选取许渊冲先生以及唐一鹤先生英译的两版《唐诗三百首》,从格式塔意象这一视角切入,将两者对“柳”意象的翻译解读进行对比,以期......
本文立足于爱尔兰作家约翰·麦加恩的短篇小说《蜜桃》的翻译实践,在对小说隐喻分析的基础上,利用格式塔转换对不同隐喻进行整合,......
早期的研究中,戏剧文本的翻译一方面侧重文字层面的翻译策略而忽略美学层面的整体感受,另一方面注重翻译结果而忽略翻译过程。这无......
翻译不仅仅是一种简单的语言转化,更是一种情感交流、意境传达的过程。在笔译的过程中,尤其是文学作品的翻译过程中,简单地进行语......
本文立足于爱尔兰作家约翰·麦加恩的短篇小说《蜜桃》的翻译实践,在对小说隐喻分析的基础上,利用格式塔转换对不同隐喻进行整合,......
宋词是中国古典文化中极具魅力的艺术载体,是宋代文学的代表样式,更是世界文学宝库中的一颗璀璨明珠。宋词具有婉约和豪放两种不同......
以格式塔心理学为指导的文学翻译突破了长久以来的二分法和类型学桎梏,为译者识解和传达原文审美意象构建起认知路径,并帮助译者树......
意象是诗歌的基本审美单元,是诗人主观情志的具象载体。通过分析意象,读者可以直达诗人的内心世界。在诗歌翻译中,译者对意象的认知和......
黄源深译本《简·爱》自出版以来广受赞誉,众多学者读译本做评述,对翻译研究产生了积极影响。不过,评论大都是从语言层面展开。虽然再......
戏剧翻译由来已久,戏剧翻译研究也有几百年的历史。纵观戏剧翻译研究,不难发现,戏剧翻译研究主要集中在探讨如何实现语言层面上的对等......
许渊冲教授是中国当代翻译家中的杰出代表,他翻译了大量的中国古代诗歌作品,为传播中国文化,提高中国文学在世界范围内的地位做出了巨......
本论文以姜秋霞所提出的文学翻译审美过程中的格式塔意象再造为视角,以田汉戏剧译著为例,对戏剧翻译的审美再现进行初步的研究。 ......
散文是与小说、诗歌、戏剧并称的一种文学体裁。中Ill散文在秦朝时期产生,在魏晋时期得到发展,在清明两朝代形成文学作品,到了现代......
本文通过对余光中和李敖先生所译诗歌《致W.P.》的两个译本在格式塔意象中的再现和重组角度进行优缺点对比分析,从而得出在文学翻......
长期以来,译者都处于非常尴尬的境地,译者的创造性叛逆也备受争议,但在翻译实践中,尤其是唐诗英译过程中,译者的创造性叛逆是不可......
本文试图运用姜秋霞提出的格式塔意象翻译模式(2002)来研究李白诗歌《玉阶怨》英译过程中的意象再现问题。笔者对《玉阶怨》庞德译文......
认知语言学中的格式塔意象具有语篇连贯的功能。运用格式塔意象解析《德伯家的苔丝》中六篇语篇发现,无论是映射现实世界的格式塔......
艾米莉·狄金森的诗歌以其隽永的主题和"谜"一般的魅力深深地吸引着无数的读者和研究者。将诗人以死亡为主题的诗歌作为研究对象......
译语语篇应是一个有机整体。格式塔心理美学的整体观和格式塔质对语篇翻译有着切实的指导意义。它既能统观全局又能细致入微地指导......
本文从格式塔审美的角度来分析文学翻译..格式塔理论的核心是整体论.即整体并不等于所构成它的各部分要素之和.而是由感知原有结构成分......
译语再创造不是简单的从源语到目的语的过程,而是个动态的认知的高度整合的过程。格式塔心理美学的整体观和格式塔质对译语再创造......
本文从格式塔意象理论角度研究散文翻译中的意象再现问题。格式塔意象是普遍存在于文学作品中的一种整体上的意象;格式塔意象的内......
格式塔心理学理论的整体性,闭合性,异质同构性原则在文学创作,文学鉴赏及文学翻译中都可得到运用。在文学翻译中要对原文进行语言......
英文手机短信分为文学体和非文学体两大类。依据接受美学理论,手机短信文本的意义是一种动态生产物,具有开放性和召唤结构。收信人在......
意境迁移在散文翻译中占有举足轻重的地位。格式塔意象和意境具有相似的美学成分,且二者都是由个体意象组成,这使得格式塔意象模型......
侦探小说以其紧张刺激的故事情节、扣人心弦的悬念设计以及恐怖悬疑的氛围环境,在世界范围内流行。侦探小说的翻译研究既是翻译研......
该论文着重探讨翻译是一门艺术。在文学翻译中,诗歌的翻译始终是最具挑战的核心部分。在诗歌翻译过程中对技巧和原则的探讨对于翻......
诗歌是中国文化的一个瑰宝,其中蕴含了丰富的中国文化,是外国人了解中国的一个窗口,所以诗歌翻译备受瞩目。中国诗歌,尤其唐诗有其......
戏剧翻译由来已久,戏剧翻译研究也有几百年的历史。纵观戏剧翻译研究,不难发现,戏剧翻译研究主要集中在探讨如何实现语言层面上的......
作诗难,译诗更难。对于不曾间断过的文化传承——中国古诗词,要外译更是难上加难。诗词作为中华文化的辉煌以及文学的魄宝,字字珠玑,是......
林黛玉作为《红楼梦》中的一个重要人物,她的诗词是小说诗词中的重要组成部分,有着人物鲜明的特色。她的诗词中有着大量鲜明的带有......
做为文学翻译中不可或缺的一部分,戏剧翻译具有其特殊性,即需要同时兼顾其舞台性和文学性。戏剧翻译长期存在的问题是其研究主要停留......
成功的小说翻译在于在译文中人物形象的保持与重塑。而人物形象再现的关键在于译者对于原作人物形象的整体理解与把握,并在此基础上......
中国古典唐诗的翻译在近些年来一直备受国内外学者的青睐。尤其是有“诗佛”之称的王维,吸引着许多译者们的眼光。然而,现有的相关......
以格式塔心理学为指导的文学翻译突破了长久以来的二分法和类型学桎梏,为译者识解和传达原文审美意象构建起认知路径,并帮助译者树......
词与诗可谓并称为中国古典文学中影响最广的文学形式。其中词由于能够运用白话等形式,传达情感方面比唐诗更为自由。因此词可以说......
本文认为,意象的翻译过程,实际上是译者从源语意象塔的整合到目标语意象塔重建的过程,这个心理过程可细分为整体内化,传情解意和变......
本文通过对《江雪》四个译文在格式塔意象的再现和重组上得与失的分析,得出在文学翻译中对原文格式塔意象的再现比对各个语言成分......
享有“孤篇盖全唐”之美誉的初唐长篇诗歌《春江花月夜》出自“吴中四士”之一的张若虚之手。它将幽美恬静的春江月夜图与游子思归......
艾米莉·狄金森的诗歌以其隽永的主题和"谜"一般的魅力深深地吸引着无数的读者和研究者。将诗人以死亡为主题的诗歌作为研究对象,......
格式塔心理学提出的"整体性","同构性"和"闭合性"原则,在诗词翻译中具有理论和实践的指导意义。在诗词翻译中,译者在进行语言结构......
诗歌是中国古典文化中灿烂夺目的明珠。古典诗歌以其独特的艺术性成为文学翻译中的一大难题。众多翻译理论家和翻译工作者致力于古......
意象是中国古典诗歌的灵魂,意象的再现也成为中国古典诗歌英译的关键所在。然而意象的再现不等同于意象的一一对应,通过格式塔意象......
文章以《江雪》的五个英译本为例,探讨分析了译本中"诗歌格式塔意象"的再现情况,根据诗歌的特点,结合格式塔心理学理论,认为诗歌有......
格式塔心理学认为对诗歌整体意象的感知不是对意象个体的感知的简单相加,应形成一个完形即格式塔意象。杜甫诗歌翻译的过程,就是格......