翻译教材相关论文
以使用者为中心、以社会需求为导向、以提高汉英互译能力为目标,是任何一本翻译教材的编写都应遵循的原则.本文以同济大学非英语专......
通过对2010—2020年“中国知网”本科院校翻译教材研究文献的出版数量、主题分布、作者分布、文献来源进行可视化、图表分析,借鉴......
目前对外汉语英汉翻译教材的开发相对滞后,难以满足各阶段和不同学习者的需要.由于学习者的目的语是汉语,教材应明确和突出以提高......
我国的文化精髓是几千年的历史沉淀,是不同时期政治国情、社会国情、语言国情、文学国情的写照和镜像。在经济快速发展的新时期,宣......
本文以通化师范学院非英语专业研究生英语翻译课为例分析了研究生英语翻译课的特点,探讨了在教学中依据学生本专业不同的特点,采用......
翻译就是对另一种语言形式的再创作,翻译的好坏直接影响着内容的准确传递。作为翻译这门课程,它的目标在于掌握两种目标语言的基础......
<正> 今年5月24日至28日,在著名文学家郭沫若的故乡四川乐山市举行了全国翻译理论与翻译教学研讨会。会议由四川大学、华西医科大......
翻译课在外语教学中是一门主干课。作为一门独立的课程,它不同于基础课阶段精读课中的巩固性翻译练习,也有别于其它各门课程。然......
本文从“忠买、通顺”的翻译标准出发,探讨商务英语翻译中常出现的错译误译现象通过具体的案例分析,剖析造成此类错误的根源,指出......
1998年10月23日至25日,南开大学外语学院与天津市翻译工作者协会在南开大学联合举办“翻译理论与翻译教学学术研讨会’”。来自全国......
高校旅游翻译教学,旨在提高学生的旅游翻译能力,使学生具备从事旅游业相关工作所需的翻译技能。但目前,英语旅游翻译教学仍沿袭着......
一、引言翻译与语体研究均有悠久的历史。但从翻译角度系统研究语体,历史并不久远。翻译教学中的语体研究是近年之事。在已有的翻译......
目前很多英汉翻译教材和参考书中所介绍的翻译方法与技巧,主要是谈句型转换,例如英语的定语从句可以译成前置定语词组、后置分句......
多年来,人们一直认为日语最容易学。这在1901年,张之洞和刘坤一在奏摺里说:“东文东语通晓较易,文理优长者欲学翻译东书,半年即成......
“多枝共干”式结构是英语中一种比较常见的语言现象,不仅文学作品中经常出现,其它文体,如科技、外贸中也很普遍。然而,在现已出......
张培基等编的《英汉翻译教程》是教育部委托中国人民解放军洛阳外国语学院为我国高等院校英语专业编写的通用翻译教材。本书分章......
继承·开拓·改革──《俄汉·汉俄翻译理论与技巧》(修订本)评介天津外国语学院教授潘稼民翻译教材中,崛起一支新军,就是程荣辂编著、......
首届全国翻译教学研讨会会议纪要(1996年11月12日大会通过)由中国翻译工作者协会翻译理论和翻译教学委员会与解放军国际关系学院联合主办、南......
根据英语学习的规律,探讨了科技工作人员如何在已有的基础上通过自修提高英语水平的问题.提出了确定目标、制定计划,以阅读带动听、说......
随着改革开放的不断深入,我国与国外的交往越来越多,社会对非英语专业大学毕业生英语水平的要求也越来越高,急需大量既懂专业,又有扎实......
关于加强医学英语翻译课教学的思考李宏建①关键词医学英语翻译课教学教材师资中图法分类号H319国家教委关于《普通高等专科学校英语课......
中文译品中的翻译腔多源于翻译新手。他们缺乏足够的实践,对英汉语的异同没有深刻的认识。不伦不类的翻译腔有碍汉语的健康发展。......
本文讨论在汉译英实践中具有一定难度的衔接手段。这些手段尚未在翻译教材和翻译论文中系统地介绍过 ,其中部分衔接关系突破了 Hal......
当前 ,在理工科和经管学科中适度引进世界著名高校的名牌课程教材和教学参考用书的工作已经引起我国高等教育界的重视。有专家认为......
现有高职翻译教材的编写与教学实际脱离,主要是缺乏对课程模式和教材理论的研究。高职翻译教材的开发应该与项目翻译课程模式相符,......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
琼·博厄斯-贝耶尔(Jean Boase-Beier)的2011年新著《翻译研究批评导论》是由英国学术出版集团Continuum出版的语言学研究批评导论......
在信息时代,网络辅助语言教学已成为了一种不可取代的教学方式。计算机网络技术在翻译课堂上的运用,改变了传统的翻译教材和教学模......
在传统翻译教学难以适应市场需要的形势下,本文从教材、课程设置、师资和实践基地等方面探讨如何结合地方经济特色,培养服务地方经......
《新编英汉翻译教程》是一部不错的教材,但亦存在一些不尽人意的地方:翻译练习配备不够齐全;部分小节内部层次不够清楚,条理不够分......
计算机辅助翻译教材旨在帮助学习者提高运用翻译技术完成翻译活动的综合能力,是开设计算机辅助翻译课程的根本保证。在对国内两本......
【摘要】近年来应用翻译的系统研究迅猛发展,本文就应用翻译的研究方向,应用翻译的方法和策略探讨,以及应用翻译的理论导向和理论建设......
随着国与国之间科学技术与文化交流的日益频繁,复合型翻译人才的需求不断加大。翻译课教学应明确以翻译人才培养为己任。
With th......
自20世纪上半叶以来,多媒体教育凭借其无可比拟的优越性得到了广泛认可。通过回顾多媒体翻译教学的发展历程,本文在肯定其对传统翻......
本文基于翻译教学的现状,认为目前翻译教学偏重于讲授语言转换的方法和技巧,对翻译的本质是思维方式的转换,则很少做充分、明确的......
随着社会经济的发展,各国交往愈发频繁。以往的翻译教学已经不能满足时代的发展需求,传统教学方法使知识内容得不到拓展,不利于学......
本文对当前翻译硕士专业教材选用现状进行综合分析,指出目前翻译教材选用中存在的问题以及教师在挑选过程中出现的矛盾,并从教材内......
本文就翻译硕士专业学位(MTI)教材编撰原则回应复旦大学何刚强教授的文章。在基本赞同何教授提出的翻译硕士教材编写四条原则......
随着翻译研究的迅速发展,翻译这门学科也越来越受到重视.翻译教材是翻译学科建设的重要组成部分,是教师教学和学生学习的重要依据,......
当前许多医学院校都面向不同专业的医学生和英语专业(医学英语方向)的学生开设了医学英语翻译课程,医学英语翻译教材种类繁多,然而有......