古文英译相关论文
本文为汉译英实践报告,源语文本选自《曾国藩家书》。曾国藩为清朝中兴名臣,被后世誉为“立功立德立言三不朽,为师为将为相一完人......
学位
中国文化博大精深,浩如烟海.随着中国综合国力的提升,古文的外译越来越成为中国走向世界舞台的重要渠道.古文的外译光有精深的外语......
作为一位翻译大家,林语堂先生译文精当,学界已成共识.林先生在传播中华文化,让西方人了解中国人精神素养和审美旨趣方面作出了突出......
悠悠华夏五千载,泱泱中华到如今。在漫长的历史进程中,经典作品不胜枚举。多年来,文化传递都是译界关注的焦点。但毕竟东西方语言......
作为传播中国文化的先驱,林语堂先生在古文英译、双语译介等领域做出了卓越的贡献.但国内对他的翻译研究未引起足够的重视.在中国......
古文是中华文化的承载物,古文英译是传播中华文化的重要形式之一.本文以“狐假虎威”英译为例,指出古文今译在翻译过程中的基础作......
墨子是继孔子之后最主要的哲学家之一,创立墨家学说,其著作《墨子》蕴含了墨家思想的主要精华。“兼爱”是其学说的中心思想。本文选......
在翻译过程中,由于目标语和源语文化差异较大,很难将原文中的文化元素在译文中完全还原出来.而中国古文化的博大精深、古汉语的陌......
本文以《孟子》汉英双语文本为基础,考察古汉语关系从句的英译状况,对比分析汉英句式的差别,探讨英语关系从句的规律和特点,以期为......
由于不同的语言系统,加上社会、文化等方面的不同,英汉互译中可能出现无法一一对应的情况。那么在翻译实践中,译者不仅熟练掌握两......
《捕蛇者说》是唐代文学家柳宗元的散文名篇之一,该文短小精悍、构思巧妙、针砭时弊,既有文学价值,又有思想深度,堪称我国古代典籍......
古文《聊斋志异》行文简练,由于英汉两种语言间语言和文化的差异,因此含有大量默认值图式.这些默认值图式大致可以分为四类:语法默......
作为传播中国文化的先驱,林语堂先生在古文英译、双语译介等领域做出了卓越的贡献。但国内对他的翻译研究未引起足够的重视。在中......
中国古典文学内容丰富,作品灿若星辰,其中,《岳阳楼记》以其独特的艺术性和思想性成为典型代表。《岳阳楼记》英译本众多,本文选取......
在当代翻译研究中,德里达及其解构主义已经起到不可忽视的积极作用。林语堂翻译最独特的地方,在于他能够彻底消化自己心爱的文章,......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
古文英译起自19世纪,在近二百余年的翻译史中,涉及的文言文作品数量与我国现存古籍相比沧海一粟。目前对西方文化而言中国文化属于......
基于分别由谢百魁和罗经国英译的13篇古文组成的语料库,文章从语言特征和翻译策略两个方面考察了他们的译者风格异同,结果发现,总......
语言是文化的载体,翻译为文化的交流搭建了桥梁。近年来,越来越多的中国古代典籍通过翻译走向世界,使古老的文化焕发出了新的生机......
由于不同的语言系统,加上社会、文化等方面的不同,英汉互译中可能出现无法一一对应的情况。那么在翻译实践中,译者不仅熟练掌握两......
释意理论是以达尼卡·塞莱丝柯维奇为代表的法国释意学派在口译研究与实践中研究创立的口译研究理论体系。本文以释义的基本理论,......