汉语典籍相关论文
古籍自动标点研究成为推动古籍研究在人文社科领域发展的关键环节。文章利用SIKU-BERT模型,以中国哲学书电子化计划古籍数据中的先......
期刊
孔子学院是中国语言文化海外传播的重要平台。本研究通过教学实践,构建跨文化“第三空间”,关注跨文化传播过程,激励学生主动挖掘......
丰富多姿的文化意象常常成为汉语典籍的点睛之笔。如何让富含中国文化意象的经典作品为外国读者所理解接受是译者所担任的一项艰巨......
【摘要】生态翻译学是翻译领域研究的一个全新视角,是翻译学与生态学有机融合的一个交叉学科。本文在对生态翻译学内涵进行阐述的基......
随着中国文化的“走出去”,更多的汉语典籍走出国门,汉语典籍中丰厚的文化底蕴和隐喻的应用增加了阅读的难度,隐喻的翻译直接影响......
解构主义者认为原文若想生存,就必须有译文。翻译复活了原文,原文靠译文而获重生。意义的不确定性,是文本具有的一个属性,同时进入并影......
美国人类语言学家帕尔默将认知语言学与人类语言学三大传统分支即博厄斯派语言学、民族语义学,及话语民族学相结合,通过吸纳、修正与......
中国典籍是中国传统文化的集中体现,其目的就是要建构全球文化的多样性,维护民族文化身份,促进文化交流。目前不少学者和翻译家从......
汉语典籍是中华民族历史文化的重要载体,典籍英译是提高中华软实力的重要途径,在促进中西文化交流方面发挥着重要作用,因此对典籍英译......
摘 要:中国文化走出去战略中,汉语典籍外译不可或缺。本文基于生态翻译学理论,对1949年以后国内汉语典籍外译发展历史及典籍外译实践......
帕尔默的文化语言学研究主要关注意象、语言、文化三者的关系,认为意象根植于文化之中。在该理论视阈下,文章以林语堂所译的《浮生六......
由于英汉两种语言属于不同的语系,在翻译实践中必然会遇到很多困难。文章选择典籍英译中的一些常见问题加以探讨,希望以此推动典籍翻......
摘 要: 翻译生态和谐是生态翻译学的核心观点。本文从翻译生态与翻译环境和谐共生角度分析汉语典籍外译,提出当下汉语典籍外译生态和......
我国传统的典籍由于其内涵深刻、语言晦涩难懂、语言衔接巧妙等特点,在翻译过程中要将其深层的含义和巧妙的语法结构同时体现在译......
通过介绍生态翻译学和戴维·霍克斯译本《红楼梦》中的人名翻译,并以戴维·霍克斯译本《红楼梦》中的人名翻译为研究内容来管窥生......
汉语典籍作为中华传统文化的重要载体,其翻译活动有助于促进文化交流、弘扬本国文化。接受美学将读者受众作为研究中心,强调其接受......
本文主要以翟理斯的《聊斋志异》英译本为例,探讨中国典籍英译中的改写问题。改写是指一切有助于构建文学作品或者作者形象的行为,......
翻译伦理研究主要从伦理学的视角来审视翻译研究的道德或伦理规范。在该理论视阈下,文章以林语堂所译的《浮生六记》中的文化意象......
翻译可以看作是以译者为主体的一种制度化的社会行为,其活动的方案、目标必定受到一定价值准则的规范和制约。这种行为主要表现在......
《聊斋志异》成功地塑造了众多鲜明生动的文学形象。主要可以分为两类:以狐鬼花妖为特征的女性形象和书生形象。不同民族语言和文......
汉语典籍存在的主要意义就是不断被继承和弘扬,其中重要的存在形式就是对外传播。当我们关注对外传播中的汉语典籍时发现,典籍文化......
翻译伦理研究主要关注译者主体性的制约因素、跨文化交往活动中的规范及价值等内容。在该理论视阈下,文章以汉语典籍《三国演义》......
阐释学可以宽泛地定义为关于理解和解释文本意义的理论和哲学,是一个有着悠久历史和广大发展空间而又见仁见智的学术领域,阐释学领......