“创造性叛逆”相关论文
“创造性叛逆”既是一种翻译现象,又是一种翻译策略。功能主义翻译目的论决定新闻翻译中“创造性叛逆”发生的必然性,新闻翻译过程中......
近年来,围绕“创造性叛逆”展开的讨论和研究为数众多。拟溯源“创造性叛逆”的产生背景及其哲学理据,以期从根本上廓清“创造性叛逆......
“译介学”与“译文学”作为中国译学与比较文学领域密切关联的两种创新型理论,其间的学术论辩是近几年来颇值得关注的学术动向。......
王向远教授指出“译介学”在对埃斯卡皮“创造性的背叛”一词借用的过程中,因缺少明确的概念界定而在理论与实践中招致了各种误解,......
作为女性主义和翻译理论的结合体,女性主义翻译理论不可避免地具有极强的政治性和目的性。女性主义译者突破了传统的译作及原作的阶......
翻译是一项具有创造性的活动。在西方,翻译通常被看作一种“创造性的叛逆”。本文旨在用若干个实例透析《生死疲劳》里习语的翻译,其......
对晚清德籍传教士郭士立个人翻译活动进行梳理,从译介学的角度指出“主耀中华”的意识形态是推动郭士立翻译活动的关键力量。以史鉴......
文章阐述了翻译中的创造性叛逆概念及内涵,分析了“创造性叛逆”在电影片名翻译中的合理性和必要性。认为,电影片名翻译与一般文本翻......
本文认为"忠实"是翻译的应有之义。"译,无信不立"(江枫语)。此处的"信"即指"忠实"。新批评理论、解构主义、"创造性叛逆"、女性主义翻译观等看......
译者在必要时要对原片名进行弹性“变通”,力求译名最大限度吸引观众。本文从文化、美学、经济角度切入,初步探讨片名翻译中的“创造......
译介学是比较文学视野下迥异于语言研究的跨文化研究。本文通过大量例子具体讨论翻译过程中出现的文化信息的失落与变形、“创造性......
本文以《水浒传》三个英译本的比较研究为主要例证,将三位译者纳入整个动态翻译过程中,从语言层面、风格层面和文化层面分析、探讨......
外国汽车商标名的翻译是一项重要而富有创造性的工作。语义切换、音译联想、忽略差异是创造性叛逆翻译常用的手法,而盲目"忠实"原......
阐述“创造性叛逆”的理论内涵,以葛浩文《青衣》英译本为例,分析译者在翻译过程中创造性叛逆的具体表现,探讨运用创造性叛逆的限度。......