《大卫·科波菲尔》相关论文
狄更斯半自传体作品《大卫·科波菲尔》诞生于英国19世纪维多利亚时期,资本主义的发展带来了经济的进步,也带来了阶级压迫剧增、女性......
在统编版高中语文教材选择性必修第三单元中,有四部外国小说作品的节选。《大卫·科波菲尔》节选的是作品的第十一章"独自谋生",......
《大卫·科波菲尔》是狄更斯批判现实主义的文学作品,书中以鲜明、生动的人物刻画,展示了不同社会阶层的人物形象,并从人道主义角......
在统编版高中语文教材选择性必修第三单元中,有四部外国小说作品的节选.《大卫·科波菲尔》节选的是作品的第十一章“独自谋生”,......
“两希文化”是西方文化的源流,其中《圣经》不仅是一本宗教书籍,还是记录古希伯来人的历史书,一本有着深刻寓意的的哲学书,另外其......
内容摘要:狄更斯作为十九世纪英国最著名的作家之一,其作品大部分都充满了人道主义色彩。而出于对该时期资产阶级和社会上级阶层贪婪......
《大卫·科波菲尔》是英国著名作家查尔斯·狄更斯的第八部小说也是他的代表作。这部用第一人称写成的小说是他所有的作品中最具有......
摘 要: 查尔斯·狄更斯是十九世纪英国最伟大的作家,也是一位以反映现实见长的作家。《大卫·科波菲尔》是查尔斯·狄更斯的一部个人......
摘 要: 《简·爱》与《大卫·科波菲尔》是英国著名作家夏洛蒂·勃朗特和狄更斯的作品,文章通过对比男女主人公儿童时期的教育经历和......
《大卫·科波菲尔》作为19世纪英国著名作家狄更斯的巨著,在世界文学史上占有举足轻重的位置,是世界名著中的一枚瑰宝。本文对此书......
社会符号学是符号学的重要分支,它研究人们所使用的符号系统,将符号意义放在社会文化与关系系统中进行考察。社会符号学认为翻译就是......
当前翻译研究的重心正在由语言内部向语言外部不断偏移,突出表现在把翻译放到一个宏大的历史文化语境中去审视。本文所选取的由以......
20世纪下半叶以来,国际学术界的翻译研究开始发生重大变化,越来越多的翻译理论家和学者跳出了原先狭隘的仅仅关注两种语言的转换或两......
随着世界各民族之间的文化交流日益频繁,人们对于翻译这项古老的活动有了更深的认识。从众多翻译研究的成果中我们得知,作为沟通作者......
文学翻译是翻译中的重头戏,要做好文学翻译需要多方面因素的协调运作,如文化、历史、宗教、政治、心理学等。本论文采用了比较研究结......
批判现实主义流行于十九世纪的欧洲,是对以往现实主义的继承和发展,它对社会关系的深刻理解和对现实矛盾的深度揭示反映了十九世纪......
长期以来,由于传统翻译理论强调译文应忠实于原文,“译文中的省译”往往予人负面的联想。
然而,尽管“省译”被视为“错误”,专业......
《大卫·科波菲尔》是狄更斯最重要的作品,自出版之后就在世界文学界取得了广泛的声誉。这部作品也是最早译介到中国的外国名著之......
近年来,翻译学界兴起了主体性与主体间性研究的热潮。主体性这一概念可以追溯到西方哲学的萌芽时期,并在近代被引用到翻译研究中来解......
本文以认知语法为理论框架,针对《大卫·科波菲尔》这部经典小说在董秋斯和张谷若的翻译过程中的意象构建和翻译策略的差异问题进行......
文学的生态批评带有强烈的解构主义色彩,试图打破根深蒂固的人类中心主义,重新肯定自然的价值和它对社会环境,人类关系的影响,致力于达......
本文是语用学与翻译之间的跨学科研究。语用学研究语境中语言的使用。翻译也是以语言为研究目标,涉及两种语言之间意义和文化信息......
董秋斯先生是我国现代著名的翻译理论家和文学翻译家,在翻译理论方面和翻译实践方面做出了卓越的贡献。他最早提出要建立一个完整的......
本文试图分析小说《大卫·科波菲尔》所映射的狄更斯的悲剧童年和他日后文学创作风格之间的联系,认识其深邃的人道主义精神.同时,......
不同的时代特征对翻译有不同的需求和选择,不同社会发展阶段的译者对译文会采取截然不同的处理方式.林纾(1852~1924)、董秋斯(1899~1......
摘要:翻译工作者的主体性规定了翻译者在翻译活动中的主观能动性与创造性的性质,也规定了他受制约的被动性性质。本文首先对译者的主......
英国知名作家查尔斯·狄更斯所撰写的《大卫·科波菲尔》对世界文学艺术的发展产生了深远的影响.这是因为本书所使用的幽默语言风......
文章以《大卫·科波菲尔》这部小说为例,从小说的人物描写、景物描写以及精彩译文等几个方面进行赏析,探索以内容为依托的教学方法......
文学文体学是以语言学与文学批评学为基础的,研究语言在文学中的运用情况.文体学家分析文学作品,会兼顾内容与形式.文体代表着一部......
人们对日常较为熟悉的表达不太谨慎,所以常常出现理解错误,翻译时亦如此.shakeones head是一个较为常见的短语,但在的不同译本中,......
“名著导读”板块进入新教材,可喜;它依然被忽视着,现实;文本内容多,仅仅是介绍;学生面对原著,敬畏又陌生:这是高中语文“名著导读......
本文主要选取狄更斯的代表作品《大卫·科波菲尔》与德国作家Wilhelm Raabe的作品《林中来客》作为比较对象,通过文本细读的方法从......
语域是一种语言变体,拥有语音、词汇、句法与篇章四个层面的标识。学者们根据不同的划分标准对语域的正式程度进行了划分。其中,非......
《大卫·科波菲尔》是查尔斯·狄更斯最喜欢的一部作品,长期以来受到广大读者和文学界的欢迎。该文章概括了严复的"信达雅"翻译理......
就《大卫·科波菲尔》一书中对人物的塑造手法来讲,狄更斯是按照类似童话式的叙述方法向读者讲述一个不断重复的主题———善与恶......
《大卫·科波菲尔》是查尔斯·狄更斯的代表作品,这部作品体现出狄更斯一贯的语言风格——幽默、讽刺。作者通过这种语言风格,将各......
长期以来,由于传统翻译理论强调译文应忠实于原文,“译文中的省译”往往予人负面的联想。然而,尽管“省译”被视为“错误”,专业译......
近年来,我国翻译理论界致力于通过大量的翻译研究以构建自成体系的中国翻译理论。长久以来,大部分译本研究的重心主要集中在语言层......
译者,作为翻译活动的实际操作者,在翻译过程中的地位和作用不言而喻。关于它的研究也是由来已久,是翻译研究的长久命题之一。但传......
林纾是中国翻译史上著名的翻译家,一生翻译了180多部著作。他所译的《块肉余生述》因为与原著有着惊人的神似被奉为林译小说的经典......
韦努蒂的异化翻译主张长期以来争议不断。本文拟从异化理论的源头之一德里达的解构主义翻译中体现的矛盾思想,解读、阐述韦努蒂的......
翻译伦理是约束译者翻译行为的准则和规范。切斯特曼在此基础上提出了五个翻译伦理模式,分别为再现的伦理、服务的伦理、交往的伦......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
《大卫·科波菲尔》是英国作家狄更斯的代表作之一,也是他文学生涯中极负盛名的一部长篇小说,受到了广大读者的喜爱。这部小说以狄......
〔英国〕狄更斯著宋兆霖译狄更斯是英国十九世纪伟大的现实主义作家。《大卫·科波菲尔》是其代表作。主人公科波菲尔是个遗腹子,......
小说《大卫·科波菲尔》是英国著名作家狄更斯的半自传体小说。在小说中,作者精心处理了人物刻画中的语言安排,使得人物形象的刻画......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......