吉迪恩·图里相关论文
On Evan King’’s and Shi Xiaojing’’s Two English Versions of Luotuo Xiangzi A Perspective of Toury’’s
自20世纪70年代起,西方翻译研究开启了“文化转向”,翻译研究也随之由规定性研究转向了描述性研究。以色列翻译理论研究学者吉迪恩......
当今世界已经深度交融,任何国家都不能够脱离相互交往而独自发展.中国顺应世界发展的大势,提出“一带一路”倡议,推动国际合作,编......
近年来,随着国外优秀纪录片不断进入中国,其文本翻译开始走向公众视野,并在翻译领域占据一席之地。但值得注意的是,纪录片文本翻译......
本报告材料选自澳大利亚作家凯特·格伦维尔(Kate Grenville)的小说《少尉》(The Lieutenant)第一章。小说讲述了英国皇家海军陆战......
林语堂创作与翻译生涯的大部分时间都行走于东西方文化之间,对中西方文化的熟悉和对中英两种语言的精通使他在翻译领域取得了巨大......
20世纪70年代,翻译研究者不再拘泥于“忠实”这一翻译原则,开始全面客观的审视翻译活动,描述翻译研究得到了巨大发展。规范是描述......
随着描述性翻译研究学派的出现,研究者们开始客观、全面地看待翻译,而不是拘泥于“忠实”这一翻译理想。20世纪70年代开始,描述性翻译......
塔拉·韦斯托弗的自传Educated:A MEMOIR(《受教回忆录》)一经问世,凭借其真实的故事情节,以及独特的创作背景,引起了国内外读者的......
在本研究中,译者首先节选公文《青岛蓝色硅谷发展规划》(以下简称《规划》)作为翻译材料,并在图里的翻译规范理论的指导下完成翻译......
余华在国外的译介已有二十多年,他是为数不多的在国内外都获得声誉的当代作家。余华的作品被翻译成二十多种文字出版,并且成为获外国......
吉迪恩·图里于20世纪70年代提出的翻译规范理论,建立在埃文·佐哈尔提出的多元系统理论之上,是描写翻译学派的代表理论之一。图里......
本报告基于电子科技大学国际交流与合作处授权的中译英项目。报告在简介该项目基本信息的基础上,链接吉迪恩·图里(Gideon Toury)......
吉迪恩·图里是一位横跨两个学科领域的比较文学学者和翻译理论家。最近听到他去世的不幸消息,我倍感哀伤,因为当今的国际比较文学......
20世纪,翻译规范研究发展的如火如荼。其中以吉迪恩·图里和安德鲁·切斯特曼的研究盛极一时。本文拟从比较研究的角度,梳理两人的......
国内一些翻译研究者对伪翻译的认识存在严重问题。研究者常混淆伪翻译与误译,无法分清真翻译与伪翻译的界限。引起这种混乱的根源......
吉迪恩·图里提出的翻译规范理论为翻译研究开辟了新的领域。文章在图里的翻译规范理论指导下,对比分析The Wind in the Willows(......
基于图里的翻译规范理论,通过分析影响张爱玲自译行为的因素,研究其自译本所体现的翻译规范。研究发现张译本主要遵循了直译与意译......
期刊
特拉维夫学派翻译理论代表人物主要是佐哈尔和图里。佐哈尔和图里翻译理论研究各自与之前和之后的若干流派环环相扣,尽管每一位学者......
期刊
《干校六记》受到广泛的关注,不仅是因为它产生于比较特殊敏感的时代,即大家所熟知的文化大革命之后不久,也因为它的内容和写作手......
美籍阿富汗作家卡勒德·胡塞尼的处女作The Kite Runner于2003年在美国出版,一经问世,便轰动了整个美国乃至全球,被《纽约时报》评......