宋词英译相关论文
文章在生态翻译学的指导下,以生态翻译学中“三维转换”视角为翻译方法,从语言维、文化维、交际维三方面对比分析《雨霖铃·寒蝉凄......
叠词作为中文的一种特殊修辞手段,经常出现在宋词之中,给宋词英译造成了一定的困难.同时,译者是翻译过程中不可或缺的一部分,文本......
翻译之难,莫过于诗词翻译.赵彦春教授从设定关联和顺应两个原则出发,构建了翻译学归结论,本文试从翻译学归结论的关联和织综两个角......
摘 要:宋词标志着宋代文学的最高成就,是中国古典文学的瑰宝。随着“大中华文库”的建立,作为典籍文化的宋词也得以有效传播。众所周......
诗词是情感之艺术,情感是诗词之灵魂。在宋代以悲为美的审美氛围下,词作为一种比诗更适宜表达悲情的文体,自然就成为文人骚客借以抒怀......
豪斯的翻译质量评估模式因其完整的参数设置、固定的评估步骤和灵活的评价策略而受到高度评价。然而,笔者发现该模式的应用范围却不......
认识论中所指的同一性和语义系统的“同构”原理,可视作可译性的理论依据。然而,布隆菲尔德的“意义”理论意味着对任何翻译活动在理......
文章以《念奴娇·赤壁怀古》的三种英译文为语料,结合并运用韩礼德的系统功能语法当中的人际功能理论,从语气、情态两个方面对三种......
期刊
随着翻译研究文化转向的出现,译者主体性受到关注。在这一过程中,解构主义作为一支理论力量异军突起,通过“延异”、“重组”、“......
宋词的“长短句”形式是其主要特征之一,但是在英译的过程中这个特征在很大程度上丢失了。而“长短句”形式这一鲜明特色是完全有必......
叠词作为中文的一种特殊修辞手段,经常出现在宋词之中,给宋词英译造成了一定的困难。同时,译者是翻译过程中不可或缺的一部分,文本......
从文献上来看,用系统功能语法进行语篇分析和文体分析的研究已非常普遍,但应用于宋词英译方面则并不常见。本文拟从韩礼德的三大元......
从分析汉语古典诗词与英诗的特点出发,对宋词翻译采用意象等效性、声韵宽置性、结构灵活性、语言转换可逆性诸项原则作了探讨。这些......
我国著名翻译家许渊冲先生毕生致力于中国古典诗词外译事业,由意美、音美、形美组成的"三美"论,是其翻译思想的核心及本体论部分,......
以“三美论”为观照,结合实例探析“意美”、“音美”、“形美”在许渊冲宋词英译过程中的具体再现。在宋词的英译过程中,作者努力传......
文章以《念奴娇·赤壁怀古》的三种英译文为语料,结合并运用韩礼德的系统功能语法当中的人际功能理论,从语气、情态两个方面对......
文学翻译是两种语言之间的艺术转换,诗歌翻译更是如此。所谓翻译难、译诗难,而古典诗歌翻译则难上加难。20世纪70年代末,当代著名......
相比古诗英译,许渊冲在宋词英译方面的成果相对较少,而学界对其宋词英译的研究亦相对有限。基于现有研究成果,本文从美学、翻译过......
作为中国传统文化的一大瑰宝,宋词不仅本身具有极高的研究价值,其英译作品同样具有相当之高的研究价值和传播意义。许渊冲教授长期......
词的风格是可以感知的,亦是可译的。本文通过对李清照《醉花阴》四个英译本的比较和赏析,探讨了宋词英译中的风格再现。一首词好的......
古典诗词是我国最重要的艺术文化遗产,是中华文明艺术发展的重要成果。宋词是中国古典文学艺术的精华之一,它蕴含着深厚的底蕴,无穷......
宋词包含着丰富的文化内涵,代表着中国传统文化的精华,将其翻译成英文有助于向世界推广中华文化。然而,由于语言文化的差异,损失在......
词是中国传统文学乃至世界文学的瑰宝,其语言凝练,内涵丰富,有着独一无二的文化特点。词又叫长短句,句子长短不齐,每一个词牌下,字......
全球化大背景下,古诗词英译已日益受到世界关注。宋词英译虽取得了一定成就,但因其形式特殊,翻译时仍是困难重重,且不同的理论各有......
生态翻译学是胡庚申教授根据达尔文生物进化论的相关学说而提出来的一个翻译研究新范式,其核心理论是翻译适应选择论。该理论认为,......
中华典籍是中国文化的重要载体,在"中国文化走出去"战略的指导下,典籍英译已经成为推动中华优秀文化走向世界的重要渠道。典籍英译不......
存异伦理作为翻译伦理的分支,要求译者在翻译实践中保留原文的语言文化特征,这对翻译实践及理论研究均有重要的指导意义。朱纯深是......
对诗词的欣赏离不开对其诗意的品味,因而对诗意的延异是译者在翻译诗词过程中不可忽视的难题。本文从意象、文化和情感三方面入手,......
本文从系统功能语法中的人际功能理论视角来分析宋词《如梦令》十二种英译本,通过试探性分析得出该理论对宋词的翻译研究有着一定......
随着翻译研究的发展,译者研究渐渐在其中占据了一席之地。作为当代著名翻译家,许渊冲以其独特的翻译风格和丰富多产的翻译理论、翻......
自20世纪80年代起,认知语言学开始蓬勃发展,翻译研究也由此从产物转向过程,强调源语与目标语的双向互动。构式语法作为认知语言学......
本文以许渊冲的"三美论"为理论基础,以李清照词《声声慢》的16个英译本为研究对象,旨在以小见大,探讨宋词英译的策略。文章首先概......
美国语言人类学家帕尔默构建了文化语言学,期望可以通过这种人类学语言文化研究和认知语言学的合成理论,在当人类学家在文化研究中......
存异伦理作为翻译伦理的分支,要求译者在翻译实践中保留原文的语言文化特征,这对翻译实践及理论研究均有重要的指导意义。朱纯深是......
豪斯的翻译质量评估模式因其完整的参数设置、固定的评估步骤和灵活的评价策略而受到高度评价。然而,笔者发现该模式的应用范围却不......
文学作品中风格的翻译问题,越来越受到翻译界的关注。同时,围绕风格的翻译问题,相关讨论甚至是争论一直不绝于耳,例如,风格是否可......
宋词的"长短句"形式是其主要特征之一,但是在英译的过程中这个特征在很大程度上丢失了。而"长短句"形式这一鲜明特色是完全有必要也有......
人际功能是系统功能语法的三大功能之一。本文试从韩礼徳系统功能语法中人际意义的理论框架出发,围绕语气、情态和人称三个方面浅......
从文献来看,对语篇和文体的人际意义研究已十分广泛。但对宋词英译方面的人际意义的探讨并不多。本文试从韩礼德的人际意义的理论......